Datos personales

Mi foto
Internacionalista, sobreviviente de las crisis periódicas de este país, asiduo lector, crítico feroz, miembro permanente de las huestes utópicas.

viernes, 25 de diciembre de 2009

FELICES FIESTAS - HAPPY HOLIDAYS


Sobre la marcha y ya con la cruda moral del festejo de ayer alcanzo la máquina y aprovecho para mandarles un fuerte abrazo y desearles una Feliz Navidad, en caso de que lo celebren, y un muy Felíz término de año, que creanme es lo que más celebro jeje, esperando que el año que empieza sea de logros y sueños cumplidos.
Good Morning, quickly, in the middle of the hang over because of the yesterday party I just want to send you a huge hug and tell you Merry X-mas, in case you celebrate it, if not the ending of this damned year, that is the thing I'm celebrating hehe, in the hope that next year will be full of success, reached dreams.

Les agradezco de nuevo que de vez en cuando vengan a visitar esta su casa aunque a veces la tenga desordenada y en total abandono y a darle pa' lante que "para todos hay lugar en la cita de la victoria"
Thank you so much because you visit this house, even sometimes is a mess or a bit lonely, so let's go and start to work for our goals.

miércoles, 18 de noviembre de 2009

Tour del desempleo 1a parte - Unemployment Tour (1 of 3)

Hola mis amigos, mil perdones por tener tan abandonada esta casa que es de ustedes, les cometo que hace como 3 semanas ando desempleado y un servidor, siempre viendo el lado bueno de las cosas, lo primero que me paso por la mente fue ¡VACACIONES!
Hello my friends, I really offer you an apologyze because of the lack of movement in this virtual house, that some has made his own, but I have to say that about 3 weeks ago I'm unemployes and the first I had in mind was VACATIONS

Entonces decidí visitar 2 de los lugares mas maravillosos sobre la faz de la tierra, ambos en mi país, México, estos son la Ciudad de México y el Estado de Chiapas, regresando a Monterrey les escribo mas ampliamente sobre el viaje, les mando un fuerte abrazo y mi cariño como siempre.
So I decided to visit 2 of the most wonderful places on earth, both in Mexico, Mexico city and Chiapas, when I come back home I'll write you more about this places, send you a hug everybody.

martes, 20 de octubre de 2009

La Península de Shima - The Shima Peninsula

Hace un par de semanas fui a cenar a casa de unos amigos, ya en la mesa me puse a conversar con el padre de uno de ellos, miembro de una asociación de exbecarios de Japón, me comentaba que a finales de año tenía un congreso de la asociación en Yokohama y por lo mismo pensaba aprovechar para viajar por la isla después de algunos años de su última visita.
Some weeks ago I went to dinner to a frien house, in the table I started talking with his father, member of an ex scholarship holders association, this year they have a meeting in Yokohama so he thinks to travel too by the island after many years of his last visit.

Yo le ofrecí mi ayuda al tener más fresco mi viaje a Japón, él estaba dudando un poco sobre los tiempos para ir a la Peninsula de Shima, de esta zona en particular deseo hablar.
I offered my help being more recently my travel to Japan, he started asking about Shima Peninsula, this is the zone I want to talk about.

La península de Shima está localizada en la Prefectura de Mie, Parque Nacional por su belleza e importancia para los japoneses. Esta conformada por las ciudades de Ise, Shima y Toba.
Located in the southern Prefecture of Mie, National Park because of its beauty and cultural importance for japanese. The Peninsula consist of the cities of Ise, Shima and Toba.

En la ciudad de Ise se encuentran los 2 templos más importantes de la fe Shinto, una de las dos principales religiones de Japón, El Templo Interno (Naiku) dedicado a Amaterasu la Diosa Sol, y El Templo Externo (Geku) dedicado a Toyouke el kami (deidad) del vestido, el alimento y la vivienda.
In the city of Ise you can find the 2 most important shrines of the shinto religion, one of the two main faiths in Japan, The Inner Shrine (Naiku) dedicated to Amaterasu the Sun Goddess, and the Outer Shrine (Geku) dedicated to Toyouye, the kami (deity) of clothing, food and housing.




Una estación mas adelante (la Futaminoura..creo) te bajas, caminas por donde sientas el viento del mar hasta la costera y de ahi con rumbo al malecón podrás ver uno de los íconos japoneses, el Meoto Iwa, las cuales son dos rocas sagradas que representan al marido y la esposa, unidos por un lazo (lazo shimenawa), yo cuando fui era invierno, el viento helado se dejaba sentir y cargaba mi maleta durante todo el trayecto jeje, una buena experiencia.
A train station later (Futaminoura station...I think so) walking 15 to 20 minutes to the sea you can find one japanese icon, the Meoto Iwa, two sacred rocks that represents the husband and the wife connected by the Shimenawa rope, when I visited the place was winter with a really cold air and carrying with all my luggage hehe, nice day.





















En Toba pueden encontrar además un museo sobre las perlas, la Isla de Mikimoto, donde van a encontrar toda la información sobre el cultivo de las mismas, con gente mostrando como se hace el cultivo, además se puede comprar joyería de este tipo in situ.


In Toba you can find a museum about pearl cultivation, the Mikimoto Pearl Island, where you can find all the info about this activity, with performances of the cultivation, already you can find some pearl jewelry for sale there.


En la península existen además algunas curiosidades como un par de parques temáticos Edo Wonderland (Azuchi Momoyama Bunka Mura) sobre la vida en el periodo Edo, con samurais, geishas y ninjas. Otro parque temático en la zona es Spainmura un parque temático sobre España, o mejor dicho sobre la percepción de los japoneses sobre España jaja.


In the peninsula you can find already some curiosities like a couple of theme parks, Edo Wonderland (Azuchi Momoyama Bunka Mura) about the life in the Edo perios, with samurais, geishas an ninjas, the other one is SpainMura a theme par about...Spain, well the japanese version of Spain.

Bueno, pero a todo esto como llegó a Ise Shima, bueno la forma de llegar (la que yo use) fue tomar el tren rápido de Tokio a Nagoya, en la estación de Nagoya cambié al Mie Rapid un tren regional que toma como 1:40hrs en el trayecto hasta Ise, el pase de trenes JR cubre completo el tren rápido (el kodama y el hikari, el nozomi no) y cubre parcialmente el Mie Rapid
Well, and hot to get the Shima Peninsule, I took a bullet train to Nagoya, in the Nagoya station took a regional train the Mie Rapid that takes like 1:40hrs to Ise, the JR pass covers the bullet train (the Kodama and the Hikari, not the Nozomi) and cover partially the Mie Rapid.


Con información de japan guide

with info of japan guide




Apoyemos a Ale y Mica 2 - Support Ale and Mica 2

Ale Cremades, conocido blogger español que escribe desde Hakata Japón con su página pepinismo, miembro del grupo musical Pepino que tocan con gameboys y una excelente persona está participando en un concurso de los chicles Fit's de la marca Lotte.
Ale Cremades, a known spain blogger that writes from Hakata Japan with his webpage Pepinismo, member of the gameboy music band Pepino and a great guy is taking part of a contest of the Fit's gum of the brand Lotte.

El concurso se trata de grabar un video comercial-musical similar al que ellos tienen en este momento en televisión como campaña publicitaria, y gana el video que sea visto una mayor cantidad de veces, para lo cual se junto con su amiga Micaela e hicieron este divertido anuncio.
The contest is about the recording of a music video similar to the advertising they have right now in the TV and wins the most seen video, so with her friend Micaela made this funny ad.



este es uno de los anuncios originales.
This is one of the original advertisings.

viernes, 9 de octubre de 2009

Y sigue la guerra de los mechas - Mechas' war continue


A partir de los últimos robots construidos en Japón (el Gundam y el Tetsujin28) Corea responde con la construcción de su propio mecha gigante.
Lately Japan buil 2 giant mechas (Gundam and the Tetsujin28) now Korea is building his own Mecha

El robot que están construyendo es el Taekwon V (Voltar el Invencible), tendra un tamaño de 364 pies (el doble de la Estatua de la Libertad), a mi parece la version pirata de Mazinger (jaja).
The robot that is being building is the Taekwon V (Voltar the Invincible) with a 364ft size (twice the Statue of the Liberty), tobe hones looks like the pirat copy of Mazinger Z.

Taekwon V será la pieza central de Robot land, un desarrollo de áreas de entretenimiento, centros de investigación y salas de exhibición de 600 millones de dólares. El parque abrirá al público en el 2012 con acceso completo hasta 2013.
Taekwon V will be the center-piece of Robotland, a $600 million dollar development of entertainment areas, exhibition halls, research centers, etc. The park will be open to the public in 2012, with full access starting in 2013.
Con información de Gizmodo
With Gizmodo info

lunes, 5 de octubre de 2009

Nos dejó la negra - Mercedes Sosa dies

Mercedes la cantora, Mercedes el ejemplo, Mercedes la fuerza, Mercedes la entereza, Mercedes ese faro esa luz incorrupta que alumbraba el camino hacía un sueño de paz y de libertad.
Mercedes the argentina singer, the role model, the strenght, the light showing the peace and freedom path.

Esta mujer nacida en Tucumán, en el noroeste argentino, habría de convertirse en la voz que acompañara a más de una generación de sudamericanos, habría de ser fuerza para resistir la opresión de las dictaduras militares, habría de ser consuelo de aquellos que en el exilio añoraban su tierra.
This woman, born in Tucuman, Argentina northwest, was the voice that walked with more that one southamerican generation, strenght and hope in the times of the militar dictatorships.

Nos dejó la negra pero su luz aún ilumina...
She has gone away but her light stills here...

Aquí Mercedes cantando "Solo le pido a dios" de Leon Gieco junto al autor
Singing "Solo le pido a Dios" (I only beg god for..) with Leon Gieco


Cantando "Todo Cambia" un poema musicalizado del chileno Julio Numhauser
Singing "Todo Cambia" (Everything changes) a poem written by Julio Numhauser


"Canción con Todos" (A song with all)

viernes, 2 de octubre de 2009

Hoy mi apuesta es por Tokio 2016 - Let's go Tokyo 2016


Estamos a horas de que se decida la próxima sede olímpica, yo que conozco 3 de las 4 ciudades en disputa sólo puedo decir que Tokio debería ser, esta ciudad en particular y Japón en general parecen de otro planeta, Tokio pese a ser una enorme metrópolis más propia de la megacefalia urbana latinoamericana funciona como reloj producto de un sistema de transporte público sin par, una gente en extremo educada y deseosa de servir y una seguridad envidia de cualquiera de nosotros.

Left just a few hours to know who's going to host the Olimpics Games 2016, being in almost all the candidates I can say that Tokyo is a "must", this city an all Japan really are out of the planet, Tokyo is a huge metropolis more similar to the latin american central systems but that works excellent thanks to the most functional comunications web I have seen, an educated and really nice people and a security I'd like to have at home.


Todos sabemos que en esto la cosa es más política que de programas de trabajo y el discreto pero eficiente trabajo japonés va contra los reflectores que acaparan Barack Obama el presidente más popular de los Estados Unidos (en el mundo por supuesto jeje) desde Kennedy, Luiz Inacio da Silva el más carismático y poderoso líder del cono sur y los Reyes de España quienes se encuentran dando su apoyo a sus países.

We all know this things are more political that about a working plan and alway discret and efficient japanese team are against the spot located in the rival leaders, Barack Obama the most popular american president since Kennedy, Lula da Silva the admired brazilian leader and the King of Spain, all of them supporting their countries.


¡¡ Que haya suerte !!

Good Luck !!
ACTUALICACIÓN
UPDATE
GANÓ BRASIL, FELICIDADES Y MUCHA SUERTE EN SU ENCOMIENDA
BRAZIL WON, CONGRATRULATIONS AND GOOD LUCK WITH THIS RESPONSIBILITY

jueves, 1 de octubre de 2009

La Negra esta malita - Mercedes Sosa is in the hospital

La que se encuentra mal de salud es la maravillosa cantante argentina Mercedes Sosa, desde aqui me toca desearle pronta recuperación, fuerza mi negra que todavía queda mucho por hacer.
The one that is now in the hospital is Mercedes Sosa a wonderful argentinian folk singer, I hope she gets better soon, Let's go that you still have so many things to do!

Aqui cantanto "Dale alegría a mi corazón" del también cantante argentino Fito Páez
Singing "Dale alegria a mi corazón" (give hapiness to my heart) written by Fito Páez

viernes, 18 de septiembre de 2009

Un artículo de Juan Villoro

Les transcribo un artículo de Juan Villoro para el Diario Reforma del 11 de septiembre de 2009, el autor juega mucho con conceptos culturales y bromea sobre ellos para defender su punto, a ver que les parece.


Señorita Cometa

Juan Villoro
11 Sep. 09

La nueva primera dama de Japón, Miyuki Hatoyama, ha sido criticada por decir que hace 20 años fue abducida rumbo a Venus. Su esposo, Yukio Hatoyama, ganó las elecciones para primer ministro de Japón el pasado 30 de agosto, acabando con una hegemonía de casi 54 años del Partido Liberal Democrático.

El socialdemócrata Hatoyama tiene una conducta poco ortodoxa para los cánones del país del crisantemo. En ocasiones usa traje verde. Como los demás políticos se visten de azul o gris, el nuevo dignatario parece hecho de kriptonita. Tampoco le gusta peinarse y a veces llega con la cabeza al estilo tifón.

Los japoneses han votado por el cambio. Tendrán un Primer Ministro de aspecto heterodoxo y mayor compromiso social. Por desgracia, en otras latitudes, su esposa ha sido vista como una chiflada. ¿La aldea global producirá una telenovela llamada El pecado de Miyuki? Antes de acelerarnos, bebamos una ceremonial taza de té y analicemos el asunto.

Las declaraciones de Miyuki no son muy distintas a las que podría hacer una primera dama de España o América Latina que hubiera presenciado una aparición de la Virgen. Cada entorno tiene símbolos que producen ilusiones. ¿Juzgaríamos vergonzoso que una mujer educada en la fe cristiana viera de pronto a la madre de Jesús?

Japón tiene un rico trato con los espectros. En 1185, el poeta Fujiwara no Teika escribió "Cinco poemas sobre cosas inciertas". Uno de ellos se refiere a los fantasmas. Ahí afirma que los aparecidos tienen más realidad que los sueños: "Así es el mundo: qué inasible y efímero lo que oímos y vemos".

El gusto por lo que no se ve dio lugar a la obra maestra de Junichiro Tanizaki, "Elogio de la sombra". El arte de Japón depende del simulacro, el reflejo, el enigma, la garza oculta tras la nube.

A propósito de los fantasmas, comenta Tanizaki: "Tradicionalmente, los fantasmas japoneses no tienen pies. Los fantasmas occidentales tienen pies, pero son transparentes. Incluso esta nimiedad demuestra que la oscuridad siempre ha ocupado nuestras fantasías, mientras que en Occidente hasta los fantasmas son diáfanos como el cristal". En Japón no es posible oír la llegada de los fantasmas porque ya están ahí.

Miyuki proviene de un entorno donde hablar de apariciones no causa mayor alarma. La extraordinaria cultura pop japonesa ha educado a varias generaciones para que crean en alienígenas y abducciones. A través del manga, el animé, los juegos de PlayStation y las series de televisión, la isla de la ultratecnología ha creado al gato cósmico Doraemon, el robot que salva al mundo luego de una hecatombe nuclear (Astroboy), la travesía interplanetaria en la que el protagonista busca cambiar de cuerpo (Galaxy Express 999), la enciclopedia de las mascotas mutantes (Pokémon), la chica superpoderosa y sideral (Señorita Cometa).

En 2004 se publicaron en Japón 297 cómics. ¡La venta total fue de mil 134 millones de ejemplares! Sobreexpuesta a los estímulos de las pantallas y las fantasías del manga, la mente japonesa ha sido estudiada por expertos de Mitsubishi con el siguiente resultado: los aficionados a los cómics y los dibujos animados son espléndidos diseñadores de tecnología. La razón no está reñida con los efectos especiales.

En su vertiente catastrofista, Japón es el país de Godzilla; en su vertiente tierna, es el país de Picachú.

En el arte japonés la realidad adquiere fantasmagoría. La película Rashomon, de Akira Kurosawa, se basa en dos cuentos de Ryunosuke Akutagawa en los que un mismo suceso se cuenta de distintos modos hasta convertirse en una ilusión.

Incluso un escritor occidentalizado como Murakami es fiel a la tradición de las apariciones. Una de sus mejores tramas trata de una prostituta que visita en sueños a sus clientes.

Astroboy fue la primera serie de dibujos animados de un país fanático de las naves y los espectros. En japonés, el nombre del protagonista es Átomo y alude a un mundo postnuclear. Su creador, Osamu Tezuka, considerado "El Dios de los Cómics", dibujó otra serie llamada Fénix, que también alude al resurgimiento de las cenizas.

Astroboy comenzó a transmitirse en 1963 y se ubica en 2003. Seis años más tarde, Miyuki se convirtió en la primera dama que aceptó haber sido abducida mientras dormía. Esto le permitió saber que Venus es un planeta verde y pacífico. El episodio le parece importante, pero no común; por eso lo incluye en su libro "Las cosas más extrañas que me han sucedido".

Cada mañana, Miyuki recibe los rayos del sol y "come" unos bocados de energía. Sus creencias, afines a las de muchos feligreses new age, se pueden encontrar en el libro "Comida espiritual". Está casada con un hombre vestido de verde que piensa transformar el mundo. La trama es lógica y entusiasmante.

La nación de Ultraman, donde el zen enseña a disparar el arco sin ver el blanco y las mascotas virtuales piden su ración de sushi en el Nintendo, tiene una primera dama a la altura de sus excepcionales tradiciones. ¡Viva Japón! ¡Vivan los mundos paralelos! ¡Viva la Señorita Cometa!

NOTAS DEL BLOGGER:
Srita. Cometa (コメットさん) fue un programa infantil de origen japonés que se transmitió en México en los años 70 y posiblemente una de las pocas referencias de Japón que se tuvo en esa generación, por eso de la referencia de autor.

Cuando menciona "el pecado de Miyuki" hace referencia a una novela mexicana de los 80's llamada "El Pecado de Oyuki"

viernes, 11 de septiembre de 2009

Kirsten Dunst de colegiala por Akiba - Kistern Dunst in Akihabara

Hola amigos miren quien viene a engrosar las fila de los cosplayers en Akihabara, es Kirsten Dunst la chica de Peter Parker jeje
Hello people let's check who's the new Akihabara's cosplayer, Kistern Dunst the Spider Man girlfriend


viernes, 4 de septiembre de 2009

Días de descanso y televisión - Rest and TV days

Estos últimos días no he estado muy bien de salud y aprovechando el descanso obligado me puse a ver algunos de los seriados asiáticos, que tenía pendientes.
This week I have been a bit sick and thanks to the rest taken I had the time to see some doramas, my new hobbie.



Volví a ver un k-drama llamado Full House (풀하우스 / Pool Ha-woo-seu, 2004) , seriado coreano de comedia y romance protagonizado por Rain y Song Hye Kyo que cuenta la historia de Han Ji Eun una chica a la que sus "amigos" vendieron su propiedad sin su consentimiento y la dejan en la calle.
I saw again a k-drama names Full House (풀하우스 / Pool Ha-woo-seu, 2004), korean romance-comedy serie staring by Rain and Song Hye Kyo about a girl Han Ji Eun whose "friends" sold her house and didn't told her.

Ésta, en su desesperación consigue la ayuda de Lee Young Jae un famoso actor a quien conoce en un avión que para evitar lo rumores de la prensa del corazón sobre su vida concerta una boda arreglada con la protagonista a cambio de devolverle la propiedad perdida. Convirtiendo la historia en una entretenida serie de enredos.
Didn't knowing what to do ask for help to Lee Young Jae a famous actor tha met in a flight, to avoid the scandal press comments about his life he proposed her a contract wedding paying it with his lost house. It's an interesting sit com

Es un seriado de 16 capítulos de la cadena KBS2 y uno de los más populares de Corea en su momento.
It's a 16 chapters drama broadcasted by KBS2 and one of the korean favorites.


Otro seriado que volví a ver fue Boys Before Flowers (꽃보다남자 / Kgotboda Namja, 2009) versión coreana de la exitosa franquicia japonesa Hana Yori Dango que cuenta con un manga (comic), animación, y drama seriado en Japón, Taiwan, Corea y la China continental.
Other Dorama I saw is Boys Before Flowers (꽃보다남자 / Kgotboda Namja, 2009) the korean version of the successful japanese franchise Hana Yori Dangonthat has a manga, an anime and japanese, korean, taiwanese and chinese doramas.

Protagonizada por Koo Hye Sun como Geum Jan Di, Lee Min Ho como Gu Joon Pyo y Kim Hyun Joong como Yoon Ji Hoo, y trata de la historia de la chica humilde pero orgullosa y valiente que estudia en la mejor escuela privada de su país y se enfrenta directamente al grupo dominante (el F4) del instituto formado por los hijos de los líderes más poderosos de Corea y termina en un triángulo amoroso con dos de sus miembros.
Starring by Koo Hye Sun, Lee Min Ho and Kim Hyun Joong and its the story about the poor girl studying in a private high school who fights against the ruling group (the F4) whose members are the sons of the most powerful people from Korea and end in a Romantic Triangle with 2 of the members.

Es una comedia ligera, con un excelente diseño de personajes y algunos como Geum Jan Di y Gu Joon Pyo se vuelven entrañables, y aunque algunos no coincidan me parece la adaptación mejor lograda y con mayor presupuesto, por encima de la japonesa. Consta de 25 episodios y se transmitió por la cadena KBS2.
Nice comedy, with an excelent character design and to me the best done of the doramas, including the japanese. This k-drama has 25 chapters and broadcasted by KBS2.


Pude además ver algunos seriados japoneses muy interesantes entre ellos Love Shuffle (ラブシャッフル, 2009) una comedia romántica de 10 capítulos, muy divertida y un soundtrack energético que incluye a Earth Wind & Fire (jeje), transmitida por TBS. Actúan en la serie Tamaki Hiroshi, Karina, Matsuda Shota, DAIGO, entre otros.
Already saw some japanese interesting doramas, one of them Love Shuffle (ラブシャッフル, 2009) a 10 chapters romatic comedy, really funny and with an energetic ost, broadcasted by TBS.

Usami Kei es gerente en una compañía de informática y acaba de romper su relación con Mei, la hija del presidente de la empresa. Cuando sube al ascensor camino a su apartamento, un fallo eléctrico le deja atrapado junto con otros tres vecinos: Ojiro, Airu y Masato. Mientras esperan a que lo reparen, comienzan a preguntarse si existe de verdad una única persona destinada para cada uno. Como resultado, deciden empezar un experimento, "intercambiando" sus parejas unos con otros.
Usami Kei is a salaryman who has risen in status due to his engagement with Mei, the wealthy daughter of his company's president. Shortly after she breaks off the engagement, a power failure leaves him stuck in the elevator of his apartment building. Trapped with him are three others living on the same floor - Airu, a trilingual interpreter, Ojiro, a model photographer, and Masato, a psychiatrist. While waiting, their conversation hits upon their love lives and the question of whether there is truly only one fated partner for everyone. As a result, they decide to try "shuffling" their relationships with each other


Otro dorama que pude ver es One Pound Gospel (1ポンドの福音, 2008) basado en un popular manga de Takahashi Rumiko. Comedia romántica, consta de 9 capítulos, transmitida por NTV. Protagonizado por Kamenashi Kazuya y Kuroki Meisa
Other dorama I saw is One Pound Gospel (1ポンドの福音, 2008) based in a popular Takahashi Rumiko manga, a 9 chapters romantic comedy broadcasted by NTV starring the dorama are Kamenashi Kazuya and Kuroki Meisa.

La historia trata de un boxeador talentoso pero con problemas de disciplina para sostener el peso requerido, pero su forma de ver cambia radicalmente al conocer y enamorarse de la hermana Ángela una novicia y a partir de eso hace todo lo posible por captar su atención.
The history is about a really good boxer with discipline problems that can´t keep the needed weight but his life change when she knows Sister Angela a novice noun and falls in love of her so he does anything to catch her attention.

El seriado tiene sus chispazos pero está pobremente logrado a partir de la mitad empieza uno a perder la atención en la historia.
The dorama has some funny moments but in general has problems in the story, in the middle you start loosing the attention.

Estoy viendo además los doramas Brother Beat y Shiroi Haru además de la animación Code Geass, cuando termine de verlos les doy mis comentarios.
Already I'm watching the doramas Broter Beat and Shiroi Haru and the anime Code Geass when I end watching them I'll give you my comments.

Con información de los Dramawikis y Wiki Dramas.
With Drama wiki's and wiki drama's info

martes, 1 de septiembre de 2009

Novedades en la política nipona - News from the japanese politics

Pues nuestros amigos japoneses acaban de tener elecciones, si de nuevo, si ya se que hace un mes votaron también, que si carajo otra vez (jeje), y el partido gobernante, el derechista Partido Liberal Demócrata (PLD), lo acaban de mandar a chihuahua a un baile (a freir esparragos, a ver si ya puso la marrana, a chi**ar a su *****, etc) después de 54 años ininterrumpidos en el poder.
Our japanese friends had elections this weekend, yes again, yes I know they just voted a month ago, I said yes #$%&, hehe, and the ruling party the right wing Liberal Democrat Party, got a kick in the a** after 54 year in the government.

El PLD ganó sólo 119 de los 480 asientos en el congreso (o dieta) siendo el gran ganador el Partido Demócrata de Japón (PDJ) de Yukio Hatoyama, quien por cierto es nieto de uno de los fundadores del (PLD) no les digo que eso de la política japonesa parecen ondas de nobles y aristócratas, el PDJ se quedará con 308 asientos y Hatoyama con el puesto de Primer Ministro.
The Liberal Democrat Party just won 119 of the 480 seat in the congress (japanese diet) being the winner the young Japanese Democrat Party leaded by Yukio Hatoyama, grandson of one of the founders of the Liberal Democrat Party, japanese politics is so close to aritocratic system, well the Japanese Democrat Party will have 308 seat and Hatoyama the Prime Minister position.

Los retos del Japón actual son conocidos, pasan por una profunda crisis económica que se refleja en el desempleo, la contracción de la actividad económica y la pérdida de esperanzas por parte de la población.
The problem in Japan are well known, the economic crisis that can be felt in the unemployment rates, contraction of the economic activities and eve in the lost of hope by the japanese population.

Hatoyama llega con un amplio catálogo de promesas electorales de centro izquierda que roza el populismo prometiendo fuertes estímulos, subsidios a los grupos más vulnerables además de reducir la carga del aparato burocrático japonés. Además de buscar terminar con el aislacionismo japonés dentro del sudeste asiático.
Hatoyama arrive the political scene with many promises, social stimulous, reduce the government burocracy and to achieve a better networking of Japan in the asian southeast.

A ver si logra sacar adelante del atolladero a Japón.
So, let's see how the new government acts to help Japan survive the crisis.

domingo, 30 de agosto de 2009

Sobre el servicio al cliente

Cuando regresé de Japón, una anécdota que solía contar y me la tomaban a tono de broma era que entrando a cierta cafetería el hostess me recibía con un bienvenido, posteriormente todos los meseros a coro decían bienvenido, después el tipo de la barra decía bienvenido, y para terminar desde la cocina se escuchaba un grito de bienvenido.
When I came back from Japan I used to tell that when I was getting into a restaurant the hostess give me the welcome, later the waiters say welcome, later the guy in the bar says welcome and from the kitchen you hear someone scream the welcome hehe, they thought I was jocking even his one was a real story.

¿Porqué hablo de esto? a inicios de semana fui a visitar a un amigo a un hospital privado de la localidad, en el hospital fui por un cafe a la cafetería, a la entrada todos los meseros sueltan el buenos días y la gente de la barra también, yo solo senti el "deja vu" jeje, a veces parece que vamos aprendiendo algo de buenas formas, aunque me sigue pareciendo exagerado jeje.
Why am I talking about it? this week I went to visit a friend in a private hospital, there I went to the hospital restaurant in the entrance all the waiters said at the same time the welcome and later the guy in the front desk, looks like we are learning some good manners but I think this is "too much" hehe

jueves, 27 de agosto de 2009

Como han pasado los años...- Gettin' old

Antes que nada me disculpo por la poca actividad del blog el último mes, pero el trabajo me has estado absorbiendo el poco tiempo libre que tenía jeje, ¿como han estado? ¿que tal la familia? espero que se encuentren maravillosamente, yo trato de hacer lo propio para seguir adelante por los sinuosos caminos de la vida.
The first to do is to say I'm sorry because of the lack of movements in the blog the last month but I have been so busy , how are you? how's the family?, I hope everybody's great, I still trying to do the right things to go ahead by the difficult path of life.

Hoy desperté como todas las mañanas, tome un buen regaderazo y después de cambiarme para el trabajo tomo con las prisas, en el coche, mi cereal favorito (el de almendras con miel), llego al trabajo saludo a los compañeros y todo sigue el curso esperado, lo siento como un día normal, y lo es pero algo mas esta sucediendo.
Today I woke up, took a bath and after changing clothes in the hurry ate my favorite cereal in the car (the one with almonds and honey), finally in the job I said hello to my partners and everything's taking its usual way, I feel this like a normal day, and it is, but something else is happening.

Es algo simbólico, algo emocional, tal vez un poco físico también, pero resulta que hace apenas unos días he completado mis primeras 30 vueltas al sol, y no es la gran cosa pero a veces se siente como una loza sobre la espalda jaja.
It's something symbolic, some emotional, maybe a bit physical, but just some days ago I completed my first 30 laps to the sun, it's not the big deal but sometimes I feel it like a weight in my back hehe.

"Es un punto inflexión" alguien atina a decirme, es cuando la sociedad oficialmente considera que se abandona la juventud y tienes que convertirte por decreto en un adulto responsable, atado a las esperanzas (¿expectativas?) que como grupo se tienen sobre ti, el momento en que deja uno de chocar con el status quo y demas tonterías que les pasan por la cabeza.
"It's an inflection point" someone said, It's when society officially considers youth has gone and you have to become a responsible adult trying to reach the expectations that society has over you.

¡Ah que caray! esa no me la sabía jeje, yo por lo pronto estoy feliz de seguir ocupando un espacio en este plano terreno, de tener una mente para pensar y un medio para expresar lo pensado. Estoy feliz por tener una gran familia que está detrás de cada paso que doy y de tener unos maravillosos amigos con los que transito esta senda compartida que es vivir.
Damn! I didn't know hehe, Only thing I can say is that I'm happy to still occupying space in the world, to have the mind to think and the way to express myself. I'm happy to have a great family that is behind all my steps and wonderful friends that share the path.

Les mando a todos un fuerte abrazo.
I send you all a big hug

martes, 14 de julio de 2009

Otro Robot Gigante, ahora en Kobe - Other Giant Robot, this time in Kobe


Hace unas semanas relataba sobre la representación en tamaño real de un robot de Gundam en la isla de Odaiba en Tokio por motivo del 30 aniversario de la animación, algunos medios electrónicos cuentan que no es el único proyectos de este tipo en Japón.
Some weeks ago I was writting about the real size Gundam Robot located in Odaiba, Tokyo because of the 30th anniversary of the anime, some electronic media report that this is not the only project of this kind in Japan.

Se tiene proyectado colocar el robot gigante Tetsujin 28 (conocido también como Iron Man 28 o Gigantor) en el Kobe Wakamatsu Park en Kobe Japón.
Another giant robot, Tetsujin 28, will located in the Kobe Wakamatsu Park in Japan.

Tetsujin 28 contara con 18 metros de altura y 50 toneladas de peso, costará aproximadamente 125,000,000 yenes (1.4 millones de dólares) y será completado el 4 de octubre.
Tetsujin 28 wil be 18mts tall and is going to have 59 tons weight, will cost 125 millions yens (1.4 millions dlls.) and will be ready in october 4

miércoles, 8 de julio de 2009

Tanabata


El día de ayer se celebró Tanabata en Japón el año pasado hice un trabajo más didáctico sobre esta tradición, así que mejor los refiero a este.
Yesterday was celebrated Tanabata, a japanese festival of the stars, last year I made a more complete writting about it

Este festejo "Festival de las estrellas" tiene como uno de sus encantos a la gente colgando papeles con sus deseos en un árbol esperando que se vuelvan realidad, espero que todos sus deseos se cumplan.
In this celebration of the "Festival of the stars" people has the custom of writting wishes in a small piece of paper and put it in a tree waiting become reality, I hope you all get what you wished.

Y mi deseo está en la siempre presente esperanza del mejor mañana.
And my wish is in the always present hope for the best tomorrow.

los aprecia
take care

txema

martes, 30 de junio de 2009

Preparando Udon - Cooking Udon

Fiel a la costumbre de arruinar cualquier platillo intenté hacerlo con el Udón jeje, la semana pasada compré en un Asian Market algo de Udón instantaneo, de esos que pones 3 minutos en Agua hirviendo y con el sazonador en sobresito jeje, pero hasta este tipo de Udón tiene su chiste. Para el que no sabe el Udon es una clase de fideo grueso.
Well I came back to the kitchen to ruin an oriental dish, as usual, now I did it with the Udon, a kind of thick wheat-flour noodle popular in Japanese cuisine, last week I went an Asian market and bought instant udon, of the kind you put 3min in boiling water and add the condiment.

Los ingredientes fueron:
The ingredients were:

El Udón instantaneo
The Udon

Pollo cocido
Cooked chicken


y un huevo
and an egg


Pusimos el Udón en agua hirviendo por 3 minutos
Put the Udon in boiling water 3min


Agregar el sazonador anexo
Add the seasoning


Y para agregarle calorias le agregamos el pollo y un huevo crudo que se cocera un poco en el agua hirviendo.
And to add calories put the chicken and the egg thais is going to cook a bit in the boiling water


Vaya, que rápido salió esto jeje, además de muy rico el udón.
oh, this was easy and quick, by the way the udon was delicious.

lunes, 22 de junio de 2009

"Crying Out Love, in the Center of the World" 世界の中心で、愛をさけぶ


"Cuando mueres, ¿el amor muere también?"
"When you die, does love die, too?"

El día de ayer estaba revisando algunas películas que tengo en catálogo y no había visto, entre ellas me encontré con ésta película "Crying Out Love, in the Center of the World"(2004) película japonesa dirigida Isao Yukisada basada en el popular libro del mismo nombre de Kyoichi Katayama.
Yesterday I was checking all the movies I have and have not seen, there I found this movie "Crying Out Love, in the Center of the World" (2004) a japanese movie directed by Isao Yukisada based in the same name bestselling book written by Kyoichi Katayama.

Es un drama romántico que trata de un joven japonés próximo a casarse Sakutaro Matsumoto, interpretado por Takao Osawa (Sky High), pero su prometida Ritsuko Fujimura, interpretada por Kou Shibasaki (One Missed Call), encuentra un extraño cassette y parte dejando una nota "Voy a irme por un tiempo, no te preocupes", él parte a buscarla a su pueblo natal, Takamatsu.
It's a romantic drama about a japanese guy soon to get married Sakutaro Matsumoto (Takao Osawa) but his fiancee Ritsuko Fujimura (Kou Shibasaki) finds a cassette tape and lefts the place with a note "I'm going away for awhile. Don't worry about me." so he goes to find her to his town, Takamatsu.

Pero en vez de encontrarla a ella, se reencuentra con su memoria, con la pena que le dejo primer amor, entonces recorre el pueblo a la vez que rememora paso a paso esa relación que lo dejó marcado y no le ha permitido seguir con su vida.
But instead of find her he finds his own memory, with the pain he stills have about his first love, he walks by the town at the time he remember that relationship that deeply affects him.

Bueno no quiero platicarles toda la película, es una muy buena película, una historia bien contada de un romance trágico, la recomiendo si es el tipo de película que buscan, a mi me mantuvo llorando como un crío las 2:20hrs que dura.
Well I don't want to tell you all the story, is't a really good movie, a story about a tragic romance, check it if this is the kind of movie you want to see, this movie keeps me crying as a baby the 2:20hrs the movie lasts.

jueves, 18 de junio de 2009

Una tarde en el centro (2a parte) - An afternoon at the downtown (2 of 2)

Como comentaba en un post anterior sobre esta tarde, después del Meido Café me dirigí al barrio antiguo a un bar llamado el Mayabar, tomé una mesa y como diría el buen José Alfredo Jiménez (cantante popular mexicano) "¿Quién no llega a la cantina exigiendo su tequila y exigiendo su canción?" jeje.
After the visit to the Meido Cafe I went to the Old Town to a bar named Mayabar, I sat and just like a mexican popular song says started "asking for my tequila and asking for my song" hehe

Unos minutos más tarde empezó el programa del evento, un homenaje a Benedetti, primero con algunas escenas de la película "El lado oscuro del corazón" donde por cierto aparece el mismo Benedetti. Después escuchamos en la voz del autor "Bienvenida".
Some minutes later started the program of the event, a Tribute to Mario Benedetti a poet and writer from Uruguay that died recently, firs saw some scenes from a movie "The dark side of the hearth" where Benedetti participated. After that we hear the first poem "Bienvenida" (Welcome) in the voice of the poet.



Después escuchamos distintos poemas de Benedetti en voz de los miembros del grupo de creación poética "Voces en Verso", Alexa Legorreta con "Táctica y Estategia", Canis Onca con "Soy un caso pérdido", Noek Izardui con "Como árboles", entre otros, además de la versión musicalizada de algunos poemas como "No te salves" y "Te quiero" por parte de Macario Rodríguez.
So we listened different Benedetti's poems in voice of the members of the group of poetic creation "Voces en Verso" (Voices in Verse), Alexa Legorreta recited "Táctica y estrategia" (Tactic and strategy), Canis Onca with "Soy un caso perdido" (I'm a lost case), Noek Izardui with "Como árboles" (like trees), between others, besides we hear some musical version of poems los "No te salves" (Don't save yourself) and "Te quiero" (I love you) with the guitar and voice of Macario Rodríguez.

Después del evento, conforme se iba llendo la gente, yo me quede en la mesa platicando con Macario, uno de los que participaron en el evento, y su novia, después de insistir un poco me pusieron en la pantalla del lugar el juego de fútbol (era la final del futtbol mexicano) le entregué el libro que mencioné en la primera parte y departimos un rato, después los dueños nos invitan a subir a la terraza del lugar a seguir la velada, había dos mesas ocupadas y un buen ambiente.
After the event, while the people were leaving, I stay in the table talking with Macario and his girlfriend, I gave him the book we got from Cuba, (I wrote about that in the other post) and watched the soccer game in the bar tv, so the owners of the place invited us to go to the terrace, there were two occupied tables and a nice atmosphere.

Macario saca la guitarra y me pide apoyo en las voces mientras tocaba algunas canciones de trova cubana, y folk sudamericano, estuvimos cantando por más de una hora hasta que el tiempo nos alcanzó y tuvimos que despedirnos hasta la próxima tertulia.
Macario take the guitar and started playing some songs, asked me to support him with the voices while playing and singing some cuban trova and south american folk, we sang 'till the time catched us and had to say good bye, until the next reunion.

miércoles, 10 de junio de 2009

Gundam en tamaño real en Tokio - Real size Gundam in Tokyo

Leyendo por la red me encuentro que debido al 30 aniversario de la animación "Mobile Suit Gundam" se ha puesto un modelo de tamaño real en Tokio, se encuentra en el parque Shiokaze en la isla artificial de Odaiba.
Surfing by the web I found an article explaining that because of the 30th anniversary of the anime serie "Mobile Suit Gundam" has ben build a real size model of a robot in Tokio, at the Shiokaze park in the artificial island of Odaiba.

El modelo tiene una altura de 18 mts y es un mecha RX-78-2, estará ahí hasta finales del verano, que desperdicio, como se atreven a quitarlo antes de mi regreso a Tokio =(
The model is 59ft tall and is the reproduction of a RX-78-2, and will be there until the end of the summer, what a shame, why to take it out before my come back to Tokyo (no date confirmed yet).
Foto tomada del blog de Kirai

La cabeza de la unidad tendrá movimiento y el cuerpo tendrá 50 puntos que emitirán luz además de lanzar neblina de 14 locaciones en el cuerpo del robot.
The head of the unit will have movement, the body will have 50 points that will emit light and 14 location that shoot mist.

Es una atracción interesante aunque confieso que no soy fan de Gundam, siempre me gustó más ese shoujo con mechas llamado SDF Macross (bueno, en América lo conocimos como la 1a generación de Robotech)
What an interesting thing but I have to said I'm not fan of Gundam, I like more that shoujo with mechas named SDF Macross (well, in America is known as the 1th generation of Robotech).

lunes, 8 de junio de 2009

Una tarde en el centro (1a parte) - An afternoon at the downtown (1 of 2)

Hace 15 días con el apoyo de mi compadre Pepe Sulaimán, fotófrafo y artista plástico mexicano, nos llegó a Monterrey un pedido de libros desde La Habana, un cancionero de Silvio Rodríguez, trovador cubano y uno de los referentes musicales de la isla, el pedido en la ciudad lo recibí yo así que me vi en la labor de entregarlos a sus destinatarios.
15 days ago, thaks to the help of Pepe Sulaimán, a mexican photographer and plastic artist, arrived to Monterrey a books package from La Havana, with the songs of Silvio Rodriguez a cuban songwriter and one of the most importan artists of the island. I got the package, so I had to give each one to its owner.

Uno de las entregas era para mi amigo Macario Rodriguez, quien pertenece a un grupo de creación poética en la ciudad llamada "Voces en Verso" y quedamos de vernos el jueves de la semana pasada en un evento del grupo, homenaje a Mario Benedetti, autor uruguayo recientemente fallecido, la cita era en el Mayabar una instalación ubicada en el Barrio Antiguo de la ciudad de Monterrey, yo salí a las 6 de la tarde del trabajo en el centro de la ciudad cerca del lugar de reunión pero demasiado temprano para dirigirme al lugar por lo que decidí caminar por la zona.
One of the books was for my friend Macario Rodriguez who is part of a poetry creation group named "Voces en Verso" so we made the appointment in an event of the group, remembering Mario Benedetti an Uruguay poet that recently passed away, the event was at the Mayabar a place in the Old Town of Monterrey, I leaved the job at 6pm I work at the downtown of the city really near the place but too early to go directly so I choose to walk around the neighborhood.

Caminaba por Morelos,una calle peatonal de tipo comercial cuando en una de las calles que le rodean observé un muy particular negocio.
I was walking by Morelos street, a pedestrian comercial zone when I saw a peculiar place.


Era un meido cafe, por curiosidad entré al local y tome asiento en una mesa, las dos meseras, ataviadas en el traje de sirvienta me dan la bienvenida en japonés, a lo que yo atino a devolver el gesto con una leve reverencia, me dan la carta, pido unos takoyakis y un te verde frío con miel, ambos bastante buenos aunque los takoyakis muy cocidos para mi gusto (me gustan a medio cocer, medio crudos jeje) había dos pantallas LCD sobre los muros, en una con varios chavos jugando videojuegos (xbox360 me parece) y en la otra pantalla estaban pasando la película de Nana 2, yo sólo había visto la uno así que pedí después un café e hice tiempo para ver la película completa jeje.
A meido cafe, I got in the place and took a chair, the two waitress, using the maid custom told me welcome in japanese (I think that's what they said hehe) I answered with a reverence, they gave me the menu, asked for takoyakis and cold green tea with honey, really good both of them but I like takoyakis more undone, there were two LCD at the wall one of them with guys playing videogames and the other with a japanese movie Nana2, I just saw the first so I asked later for a coffee and made time to watch complete the movie hehe.


foto tomada de http://monterrey.olx.com.mx

El lugar interesante, la atención buena, aunque enfocado a un público más joven, más joven que yo jeje, si alguien tiene curiosidad se encuentra en la siguiente dirección: Galeana 1018 entre Hidalgo y Ocampo (a una cuadra de Morelos) y justo detras del Hotel Sheraton Ambassador.
A nice place, good service, but focused for younger people, younger than me hehe, if somebody wants to check it it's at Monterrey downtown, Galeana street 1018 between Hidalgo st. and Ocampo st. just behind the Hotel Ambassador.

Bueno, después de pagar la cuenta retome camino al Barrio Antiguo de la ciudad de Monterrey, el cual tiene la particularidad de que hace rato dejo de ser un barrio habitacional para entregarse al sector servicios, principalmente bares y restaurantes, yo me dirigí a uno sobre la calle Matamoros llamado el Mayabar, un bar de decoración prehispánica y un interesante programa cultural,
Well, after paying the bill, I took my way to the Monterrey Old Town, that with the time has changed the vocation from living zone to services zone, basically restaurants and bars, I was going to a bar in Matamoros st. named the Mayabar, with prehispanic decoration and an interesting cultural program.

martes, 2 de junio de 2009

Obra de Sábato en japonés - Ernesto Sabato, argentinian writer, translated to japanese

Solo para comentarles que el Instituto Cervantes de Tokio inauguró una semana dedicada a Argentina y la inauguró con la presentación de la traducción al japonés de "El escritor y sus fantasmas" obra del escritor Ernesto Sábato.
Writing just to tell you that the Cervantes Institute in Tokyo is celebrating a week dedicated to Argentina y started with the presentation of the japanese translation of "the writer and his ghosts" a book of the writer Ernesto Sábato.

Esta será la primera de cinco obras de autores galardonados por el Premio Cervantes como Juan Gelman, Mario Vargas Llosa y Antonio Gamoneda que serán traducidas al japonés con la colaboración del Ministerio de Cultura español.
This is going to be the first of five books written by winners of the Cervantez Prize (equivalent to the Nobel of Literature Prize for spanish speaking writers) just like Juan Gelman, Mario Vargas Llosa and Antonio Gamoneda that are going to be translated to japanese with the collaboration of the Spain Culture Ministry.
El programa de esta "Semana Argentina", organizado por la Embajada de ese país en Japón y el Instituto Cervantes, incluye también actividades musicales, otras conferencias y un festival de tango, el baile argentino por excelencia. Para quien tenga la oportunidad y el deseo de disfrutar de la cultura de este país sudamericano.
The program of this "Argentina Week", organized by the Argentina Embassy in Japan and the Cervantes Institute, includes music activities, other conferences and a Tango festival. For the people with the oportunity, the time and the desire to enjoy the culture of this south america country.

Con información de el universal
With info of el universal

¡¡¡COMO NO TE VOY A QUERER!!!

PUMAS DE LA UNIVERSIDAD NACIONAL CAMPEÓN DEL CLAUSURA 2009
PUMAS, the National University soccer team, champion of the Mexican League




A SALTAR!!!!!!
And....jump jump jump jump!!!!


jueves, 28 de mayo de 2009

Siempre sean celosos de su seguridad al viajar - Always take care of your security during travel


Un viaje es siempre la realización de un sueño, el conocer nuevos caminos, nuevas personas, nuevas costumbres o el reencuentro con aquellos a quien uno aprecia y es separado por la distancia, a veces la emoción y la buena fe nos hace descuidados en nuestro andar.
A travel is always the achieve of a dream, to know new roads, new people, new customs, or the reunion with loving people separated by the distance, the emotion or the good faith make us careless in our way.

Este descuido nos vuelve próspectos de víctima de mucha gente que vive a aprovecharse de los demás, en el mejor de los casos sólo se llevarán algunos bienes materiales además de un susto, podría ser peor...
This careless make us candidates to be victims of people who lives of taking advantage of others, in the best case just loosing material goods, can be worst.

¿Porqué toco ese tema? Por una experiencia cercana, yo tengo muchos años de viajar solo y bendito sea dios nunca me ha pasado nada, pero hace unos días uno de mis hermanos viajó a Europa a una aventura que ha de durar alrededor de 3 meses, el día de ayer le dieron su bienvenida en Madrid con el robo de sus cosas, incluyendo el efectivo, el está bien pero este tipo de cosas te quitan la tranquilidad para el resto del viaje, lo que se perdió se puede reponer pero no la confianza en el entorno, que sea para mejor es mi deseo, y que tome cautela en el resto del viaje.
Why the subject? Because of a close experience, I have been traveling alone so many years with no incidents but some days ago one of my brothers travel to Europe for a 3 months adventure, yesterday he had his welcome event in Madrid, he was robbed (?), loosing his goods, including cash, he's ok but this kind of events take you out the peace for the rest of the trip, you can replace all the material but not the confidence in the others, I hope this is for the best and made him more cautious.

martes, 19 de mayo de 2009

Chau Nùmero Tres - Mario Benedetti

Te dejo con tu vida
tu trabajo
tu gente
con tus puestas de sol
y tus amaneceres

sembrando tu confianza
te dejo junto al mundo
derrotando imposibles
segura sin seguro

te dejo frente al mar
descifrándote sola
sin mi pregunta a ciegas
sin mi respuesta rota

te dejo sin mis dudas
pobres y malheridas
sin mis inmadureces
sin mi veteranía

pero tampoco creas
a pie juntillas todo
no creas nunca creas
este falso abandono

estaré donde menos
lo esperes
por ejemplo
en un árbol añoso
de oscuros cabeceos

estaré en un lejano
horizonte sin horas
en la huella del tacto
en tu sombra y mi sombra

estaré repartido
en cuatro o cinco pibes
de esos que vos mirás
y enseguida te siguen

y ojalá pueda estar
de tu sueño en la red
esperando tus ojos
y mirándote

lunes, 18 de mayo de 2009

La muerte del poeta


Hoy ha sido un día triste, por la mañana al revisar el diario me encuentro con la noticia de su muerte, que se ha ido el compañero de bohemias, de reuniones, de intentos, de sueños, de soledades, ...

El día de ayer paso a mejor vida Mario Benedetti, escritor uruguayo, uno de los grandes poetas latinoamericanos, uno de los más queridos, uno de los más sentidos.

Una amiga le recuerda entre lágrimas mientras lee el "porque cantamos"

Porque cantamos

Si cada hora viene con su muerte
si el tiempo era una cueva de ladrones
los aires ya no son tan buenos aires
la vida es nada más que un blanco móvil
y usted preguntará por qué cantamos
si los nuestros quedaron sin abrazo
la patria casi muerta de tristeza

y el corazón del hombre se hizo añicos
antes que estallara la vergüenza
usted preguntará por qué cantamos
cantamos porque el río este sonando
y cuando suena el río, suena el río
cantamos porque el cruel no tiene nombre
y en cambio tiene nombre su destino
cantamos por el niño y porque todo
y porque algún futuro y porque el pueblo
cantamos porque los sobrevivientes
y nuestros muertos quieren que cantemos

Si fuimos lejos como un horizonte
si aquí quedaron árboles y cielo
si cada noche es siempre era una ausencia
y cada despertar un desencuentro
usted preguntará por qué cantamos
cantamos porque llueve sobre el surco
y somos militantes de la vida
y porque no podemos ni queremos
dejar que la canción se haga ceniza.
cantamos porque el grito no es bastante
y no es bastante el llanto ni la bronca
cantamos porque creemos en la gente
y porque venceremos la derrota
cantamos porque el sol nos reconoce
y porque el campo huele a primavera
y porque en este tallo en aquel fruto
cada pregunta tiene su respuesta


Yo por mi parte le recuerdo en la voz de la compañera Nacha Guevara



Le recuerdo a mi lado una noche de juventud, pérdida en los campos minados de la memoria, cuando caminando con aquella chica de quien estaba prendado recitaba

Táctica y Estarategia

Mi táctica es
mirarte
aprender como sos
quererte como sos

mi táctica es
hablarte
y escucharte
construir con palabras
un puente indestructible

mi táctica es
quedarme en tu recuerdo
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
pero quedarme en vos

mi táctica es
ser franco
y saber que sos franca
y que no nos vendamos
simulacros
para que entre los dos
no haya telón
ni abismos

mi estrategia es
en cambio
más profunda y más
simple

mi estrategia es
que un día cualquiera
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
por fin me necesites.

miércoles, 13 de mayo de 2009

Madrecita del alma querida - Mother's day

El día 10 de mayo se celebra en México y algunos otros países el día de la madre, al ser el mío un estado marcadamente matriarcal el país se detiene un momento, el cual es aprovechado por los hijos de la patria para rendir tributo a nuestro principal banco genético.
May 10th is celebrated in Mexico, and in some other countries the Mother's day, being Mexico a strong matriarchal state, all the sons from this homeland stop activities to offer tribute to she, our main genetic bank.

Ese día aumenta la venta de florerías, no encuentras mesa en ningún restaurant, aumenta la venta de carbon y se hacen filas en las carnicerías.
That day increase the flowers selling, you can't find a table in the restaurants and raise the sell of charcoal and meat.

Ese día temprano llegué junto a mis hermanos a despertar con un abrazo a mi madre, después de darle nuestros regalos la llevamos a almorzar, ese día por la tarde tuvimos una carne asada (un asado) en casa de mi abuela con la familia en extenso (somos más de 100 entre tíos y primos hermanos)
That day early, with my brothers and sister woke up her with a huge hug, after the gifts went to breakfast, that afternoon we had a barbecue in my grandma's house with all the family (we are more than 100 between uncles and first grade cousins)

Comimos y cantamos, hace algún tiempo que eso de karaoke pego entre mis tios jeje, a mi me impresiona también como algunas canciones en particular se vuelven como el soundtrack de nuestra vida y nuestros días, me parece que la canción más escuchada del día de las madres en México es una de la brasileña Denise de Kalafe llamada Señora, se escucha por las calles y en las casas hasta el hastío, mientras aparecen lágrimas entre la familia que no cuenta ya con la presencia de sus madres.
We ate and sang, some time ago my uncles started to play a karaoke hehe, there are some songs that become part of our life soundtrack or day song, the song most played this day is one of the brazilian singer Denise de Kalafe named "Señora" (Mrs.), can be hear by the streets and in the houses, while some tears appears in the eyes of the family and friends that don't count with their mother this day.



Es un día alegre pese a que se da para extrañar a gente querida, y se rinde honores a quien tanto queremos, nuestras madres.
This is a happy day after all even make us to miss loving people, and offer honors to that very special person we love, our mother.

lunes, 4 de mayo de 2009

Largo fin de semana - A long weekend

Producto de un par de asuetos este fue un muy largo fin de semana, por cuestiones de la enfermedad y orden presidencial, casi todo en la ciudad está cerrado, no hay restaurantes, cines, tiendas, esto realmente pintaba aburrido.
In Mexico this is a long weekend, because of the labour day and the 5th of may day, but because of the flu all in the city is closed, restaurants, movie theaters, stores, malls, this looks really boring.

Sin nada que hacer y con el encierro forzado atendí algunos pendientes académicos y posteriormente me entregué con fanatismo al ocio institucionalizado jeje, leí algunos libros pendientes, leí el compendio de cartones de Boogie el aceitoso, una viñeta del argentino "el negro" Fontanarrosa, sobre el desalmado y racista Boogie, un mercenario producto de la guerra fría.
Nothing to do so I made some scholar work, after that got fun with all I have in the house, read some books, checke some comic strips of "boggie el aceitoso" by Fontanarrosa an argentinian cartoonist.

Me puse a ver los dvd's de casa, vi de nuevo el Shinjuku Triad Society de Takashi Miike, vi de nuevo The Record of Loddoss Wars que le quite a mi compadre Igor, y un par de peliculas bastante malas jeje, una china de kung fu "la palma de buda" y una española de un tal "Torrente" jeje.
I started with the dvds at home, I saw again the Record of Loddoss Wars I borrow from Igor, a couple of really bad movies, a chinese kung fu movie "the palm of Buddha" and a Spain comedy "Torrente"

Vi en maratón algunos dramas asiáticos que tenía pendientes, ya casi termino con Boys before flowers (꽃보다 남자) el remake coreano de Hana Yori Dango y he de decir que está buenisimo, la prota Koo Hye Sun en el papel de Geun Jan Di está maravillosa, creo que no me agradaba tanto una actriz coreana desde Chae Rim Park. Empezé además con algunos doramas, estuve viendo Akihabara@Deep la cual me parece un serial de resultados mixtos, un concepto interesante pero con un desarrollo muy irregular. Y éstoy empezando a ver Brother Beat y me ha gustado lo que he visto.
I made a marathon with some asian dramas I had in list, I almost end Boys before Flowers (꽃보다 남자) the korean remake of Hana Yori Dango and I have to say that is greaty, the starring Koo Hye Sun in the character of Geun Jan Di is awesome.I think I didn't like a korean actrees that much since Chae Rim Park. I already started to see some doramas, I was watching Akihabara@Deep an interesting concept but very irregular in the story developing, and I'm watching brother beat and what I have seen until now is good.

Sobre animación parece que se les ha acabado la imaginación a los productores mira que estamos entre remakes de Dragon Ball y de Full Metal Alchemist (tan pronto?), estoy viendo Soul Eater me dieron ganas de ver de nuevo LAIN.
About anime I'm looking at the end of producer imagination with the remakes of Dragon Ball and Full Metal Alchemist (why? it's too soon) I'm already watchin Soul Eater and I'm going to see again LAIN.

Tengan una buena semana
Have all a nice week.

viernes, 1 de mayo de 2009

PORCA MISERIA!!

foto Reuters
Ahora estamos en tiempos de paranoia, así que un ataque de tos o estar ronco por la mañana puede ser la puerta del hospital, el día de ayer amanecí con un poco de tos, yo no le dí mayor importancia y me dirigí al trabajo, hice mi labor normal todo el día, a la hora de la comida fuí a mi casa para comer con mis padres y mi madre me detectó algo de temperatura prendiendo focos rojos y casi de manera forzada me hizo ir a checar con el médico.
Now are paranoia times, so to have a cough or to be hoarse open the door to the hospital, yesterday in the morning I had a little of cough, I didn't give it importance and went to the job doing my day to day routine, at lunch time I went to my house to eat with my parents, there my mother noticed I had some temperature so she turned the red lights on and almost took me by force to made a check up with my doctor.

Me dirigí a la clínica que me correspondía, había una fila interminable de gente con cubrebocas, al pedir atención me dicen que tengo que pedir cita por vía telefónica, en ese momento saco mi celular (móvil) para sacar cita, después de contestar las preguntas me dicen que me tomara un antiflu y si empeoraba llamara de nuevo, yo iba a dar por buena la respuesta pero la mirada de desaprobación de mi madre me hizo buscar otra alternativa.
I went to the hospital, there were a really big line of people with surgical mask, when I asked for attention someone told me I have to make an appointment by phone, so I took my cell phone to do it, in the line someone made me some questions at the end only told me to take an antiflu and if I get worst to call again, I was ok with the answer but there was something with my mother's disapproval look than made look for another alternative.

Me dirigí a la entrada de emergencias, después de pedirme el número de empleado y credencial pregunta por los síntomas, algo de tos, temperatura y si no tenía dolor de cabeza ya me lo provocaron (jeje).
So, I took the emergency room, after giving the employee number and show the id ask for the symptoms, some cough, temperature and if I didn't have headache they were already causing it. (hehe)

Me piden tomar asiento, unos minutos después una enfermera llega con un termometro a tomar temperatura y se vuelve a ir tras las puertas de restringido, me piden esperar a que me llame el médico.
They ask me to take a seat, some minutes later a nurse come with a thermometer to check me and go back to his place beyond the restricction doors, she asked me to wait 'till the doctor calls me.

Minutos después me llama el médico, paso al consultorio, me hace algunas preguntas de control, me checa la garganta, la sintomatología y me dice que todo luce como un simple cuadro gripal, me inyectan algo ahí mismo que me baja la temperatura, me receta algunos medicamentos y me pide controlar la temperatura, en caso de mayor fiebre regresar al hospital.
Minutes later the doctor calls me, In the practice he made me some control questions, checked my throat, checked all the symptoms and told me all I have was a normal flu, injected me something to low my temperature and ask me to control it, he prescribed some medicaments and told me if I have more fever to go back.

Por lo pronto estoy bajo reposo hasta nuevo aviso...
Well now I'm in the bed until I get a new order

martes, 28 de abril de 2009

El ataque de la Influenza Porcina - The attack of the Swine Flu


Había sido una semana realmente tranquila, muchos ibamos regresando de vacaciones de Semana Santa, y transcurría todo en un ritmo semilento en el proceso de adaptación de vuelta a la vida laboral.
That had been a really quietly week, most of the people was just going back to normal activities after the Holy Week Break (Spring Break), everything was like in slow motion, all in process to adapt again to job rhythm.

Es el jueves por la noche (abril 23) cuando se desata la alarma, el Secretario de Salud anuncia la presencia de un nuevo virus, y la mayoría de los casos en la zona metropolitana de la Ciudad de México (estamos hablando de un centro urbano de más de 20 millones de personas) y se suspendían temporalmente actividades escolares en todos los niveles y evitar aglomeraciones (¿en la ciudad de Mèxico? Misión Imposible).
Thursday night (april 23) we heard the first alarm voices, Health Minister announced a new kind of virus, most of the cases in the Mexico city metropolitan zone (a urban center of 20 million inhabitants) and canceled all the educative activities and ask to avoid crowding (in Mexico city? impossible).

Todo esto yo lo vi a la distancia desde Monterrey, mi ciudad, una metropolí intermedia con 4 millones de habitantes y ubicada a más de 1000kms de la capital, y seguimos nuestra vida normal. Incluso ese sábado estuve todo el día en la calle, primero en la comida en un restaurante de mariscos de dueños vascos en compañìa de unos amigos, posteriormente me dirigí a un bar donde observé el juego de futbol de Tigres vs Santos, horrible el juego, y en la noche estuve de fiesta por el Barrio Antiguo.
I lived all this from the distance, I was in Monterrey, my city, a 4'000,000 millions people intermedia metropoli located to more than 1,000kms from Mexico city so we keep our normal routine. The Saturday I took my lunch with some friends in a seafood restaurant managed by basques, later I went to a bar where I watched a really awful soccer game (company was the only good thing of this) and had some party at the night in an Old Town bar.

Pero en un par de días la presencia de casos en todo el país ha provocado que se extiendan de igual manera las medidas, no hay actividad escolar en todo el país hasta el 5 de mayo, la jornada de futbol se va a jugar sin público, los que estamos trabajando lo estamos haciendo extremando cuidados y con el uso de mascarilla obligatorio.
But in a couple of days we found flu cases in all the country so the measures were taken now nationally, no scholar activities 'till may 5, soccer games of the weekend are going to be played with no people in the stadiums, all the working people are taking their cautions and must use the masks.

Y asi estamos hasta el día de hoy.
That's what we have until today.

miércoles, 22 de abril de 2009

Apoyemos a Ale y Mica - Support Ale and Mica

Ale Cremades, conocido blogger español que escribe desde Hakata Japón con su página pepinismo, miembro del grupo musical Pepino que tocan con gameboys y una excelente persona está participando en un concurso de los chicles Fit's de la marca Lotte.
Ale Cremades, a known spain blogger that writes from Hakata Japan with his webpage Pepinismo, member of the gameboy music band Pepino and a great guy is taking part of a contest of the Fit's gum of the brand Lotte.

El concurso se trata de grabar un video comercial-musical similar al que ellos tienen en este momento en televisión como campaña publicitaria, y gana el video que sea visto una mayor cantidad de veces, para lo cual se junto con su amiga Micaela e hicieron este divertido anuncio.
The contest is about the recording of a music video similar to the advertising they have right now in the TV and wins the most seen video, so with her friend Micaela made this funny ad.



este es el anuncio original.
This is the original advertising.



El premio consiste en 365 paquetes de chicles y un millón de yenes que a nadie caen mal en medio de la crisis jeje.
The prize are the annual consume of the gum (365 packages) and 1,000,000 yens great in this crisis time.

BUENA SUERTE ALE!!!

GOOD LUCK ALE!!!

jueves, 26 de marzo de 2009

Crónicas de viajes pasados: Un día en Praga (2 de 2) - Chronicles of past travels: A day at Prague (2 of 2)


Recorremos todos los pisos de la disco, buscando donde ubicarnos, nos detenemos en una clase de "chill out zone" nos acercamos a la barra y buscando algo autoctono para tomar, pedimos al bartender una bebida llamada absynth, una verdadera patada de mula, no lo pedi de nuevo, riendo le digo al bartender que me acompañe con una, y me responde que el no era tan estupido, tipo pesado (=P).
We visited all the floors in the disco looking for a place to stay, we stay a while in a kind of chill out zone, we get near the bar and asking for something local we try a drink named absynth, damned that was a strong drink I didn't ask for a second cup, trying to made fun I invited the bartender a cup of absynth, he, with a mocking face just said he was not a stupid, what a jerk! (=P)

Ya eran poco más de las 3 de la mañana cuando una chica sudamericana que estaba con el grupo se empieza a despedir de todos pues quería ir a descansar, yo, actuando algo paternalista no quise que se fuera sola así que me despedí también y alegué que era presa del cansancio, saliendo del lugar somo testigos de como unas muy guapas chicas gitanas se acercaban a un par de tipos que dificilmente se mantenían en pie, de repente los empiezan a abrazar y besarlos, a la vez que metían las manos a sus bolsillos y los despojaban de carteras y documentos, quise intervenir pero la chica que acompañaba me señala a un grupo de muchachos parados junto a un árbol y que parecían ser el grupo de apoyo de estas muchachas así que contra mi costumbre seguí mi camino.
It was 3am when a southamerican girl that was with the group was gonna go back to the dormitories and start saying goodbye to everybody, then me, in a paternalist mood didn't want her to go alone so I said I was tired too and was going to rest. Leaving the disco we saw some pretty gipsies girls walked near some really drunk guys and started hugging and kissing them, at the same time they were taking all the things of this people (wallet, rings, watches, etc) I was gonna interfere but the other girl stopped me and show me some boys standing besides a tree waiting for the girls, so I better kept my way.



Por la hora ya no estaba funcionando el metro por lo que nos acercamos a la parada del tranvía, los dos eramos nuevos en la ciudad así que después de ver los mapas una y otra y otra vez decidimos cual era el que debiamos tomar, tomamos el tranvía correcto pero surgió un pequeño problema, lo tomamos en la dirección contraria, nos dimos cuenta hasta que el tranvía llegó a su última parada y nos desalojaron del mismo, el conductor apago todas las luces, prendió un despertador y se echo una siesta, antes de retomar el camino en sentido contrario.
Because of the hour, the subway was closed, so we walked to the streetcar station, both of us were new in the city so we watched the maps a while to know which car to take, once we decide wait a while for it and took it, and yes that was the correct streetcar....but with the wrong direction. We didn't notice until the last stop and asked us to out, the driver turned everythin off, set a clock alarm and took a nap before taking the way in opposite direction.

Estábamos los dos, la chica sudamericana y un servidor parados y algo confundidos en la madrugada checa, recuerdo oir perros ladrando a lo lejos y un frío que me hacía temblar, y eso que estábamos en verano, la chica no cargaba con nada para cubrirse por lo que me quite el sweater y se lo ofrecí, después de dudar un poco lo aceptó agradecida, mientras esperábamos se abrazó de mi, unos momentos después me doy cuenta que se había quedado dormida de pie, yo seguía esperando que despertara el chofer y me mantenía alerta, algo desconfiado del entorno.
So we found us, the southamerican girl and me, standing and little confused en the czech dawn, I remember I heard the barking dogs at the distance and a cold wind that made me shiver, even we were in the middle of the summer, the girl didn't have anything to cover herself so I offered my sweater, after a doubt she finally took it grateful, while we were waiting she hugged me, a few moments later I noticed she felt asleep, standing in the street, I was waiting the driver wake up and kept alert, suspicious of everything (a bit paranoic hehe).

Pasaron alrededor de 40 minutos hasta que despertó el chofer y prendió el tranvía, con un leve movimiento despierto a mi compañera y pudimos retomar el camino, ya en la ruta correcta, al pasar el tranvía frente al puente de Carlos suben al mismo el resto de los compañeros que habíamos dejado en la disco, nos miran extrañados y les comentamos nuestro error entre risas, terminando por fín la que fue una larga jornada.
40 minutes later the driver woke up and turn the streetcar on, with a gentle movement I woke up my partner y took the way back to dormitories, when we passed in front of the Charles bridge, all the mates we left in the disco took the same car, they watched us and asked what happened, we talked about our mistake with laugh, finally ending a long day.