Datos personales

Mi foto
Internacionalista, sobreviviente de las crisis periódicas de este país, asiduo lector, crítico feroz, miembro permanente de las huestes utópicas.

miércoles, 29 de diciembre de 2010

Navidad en México (parte 2) - Christmas at Mexico (2 of 2)

Otra de las tradiciones, teatrales-didácticas, que se utilizan en estas fechas son las pastorelas.
Other of the theater-didactical traditions of the season are the "pastorelas"


Las pastorelas son representaciones teatrales que presenta, a veces de forma cómica, las vicisitudes por las que pasa un grupo de pastores en su camino a Belén, lugar de nacimiento de Jesús, con el fin de adorarlo, en el camino encuentran diversas dificultades, incluso la aparición de demonios que intentan distraerlos, mediante diversas tentaciones, de su objetivo principal.
"Pastorelas" are theater plays that represents, sometimes as comedy, the problems of a group of shepherds in his way to Bethlehem, Jesus birthplace, to adore the little child, in the way they find many difficults beacause of the interventions of some demons trying to distract them by all kind of temptations of their goal.

El dia 24 de diciembre por la noche es la celebración principal de estas fechas se le llama nochebuena, en la misma se repite todo el script de las posadas que se marcó en el post anterior, los visitantes piden entrada al lugar de reunión mediante una serie de cantos que de igual manera es contestada por la gente dentro de la morada, al final entran todos y ofrecen sus rezos, el Rosario, frente al nacimiento ubicado al pie del pino.
December 24 by the night is the principal celebration "christmas eve". In the celebration we reproduce all the script of the "posadas", visitors ask to get into the house in a song, answered by the house people in the same way, at the end with all the people in the house we offer the pray (the rosario) in front of the Nativity Scene of the x-mas tree.

Después de esto trancurre todo como una celebración normal, con la convivencia de la familia en extenso, se degustan platillos de temporada los cuales son tan variados como variado es étnica y culturalmente México, me parece que uno de los platillos más socorridos en esta época son los tamales el cual es una comida hecha a base de masa de maíz, rellena de diversos guisos, cocida al vapor.
After all this process everything happens like a normal party, talking with the family, eating season dishes that are very varied just like our ethnicity and culture, I think one of the most popular dishes are the "tamales" made of corn flour and filled by many different ingredients and cooked by steam.

Incluso el tamal tiene distintas preparaciones dependiendo de la ubicación, puede estar envuelto en hoja de maíz, hoja de plátano, maguey, hoja de aguacate, y sus rellenos pueden pueden variar entre carne de cerdo, pollo, frijoles (¿judías?), queso, etc., y puede ser un platillo salado o dulce.
Even the "tamal" has different preparations depending of the place in Mexico, can be wrapped by corn, "maguey",banana or avocado leaf and filled by pork, chicken, beans, cheese, etc, and can be salty or sweet.


Ya dependiendo del lugar existen otros platillos presentes en la cocina de temporada, al norte del país, por su cercania a las costumbres norteamericanas se usa mucho el pavo, que pese a ser platillo tradicional de Estados Unidos, el animal es especie endémica mexicana (guajolote), en el centro del país se recurre a otros platillos producto de la combinación de tradiciones y las migraciones como el bacalao o los romeritos,etc, cada estado de la República Mexicana tiene sus particularidades culinarias.
Every mexican zone has its season dishes, north of Mexico because of their closeness with the US use the Turkey, that being traditionally an american dish, the animal is endemic from Mexico (Guajolote), in the center of Mexico they haver other dishes because of the traditions combinations and migration and use things like codfish and "romeritos", every mexican state has their particularities.


El resto de la noche la pasamos platicando, de repente alguien saca la guitarra y empezamos a cantar con la música de grandes compositores mexicanos como José Alfredo Jiménez, Agustín Lara y hasta populares contemporáneos como Juan Gabriel.
We talk all night, suddenly somebody takes a guitar and start singing mexican music of songwritters like Jose Alfredo Jimenez, Agustín Lara and Juan Gabriel.

Mi familia el día 25 (esto es tradición de mi familia no tradición mexicana) acostumbra hacer tortas de pierna de cerdo, torta mexicana (no pastel, cake o cosa por el estilo) el cual es una clase de sandwich hecho en bolillo (panninni o baguette), al cual se le pone pierna de cerdo, tomate, cebolla, aguacate, crema agria y picante al gusto.
My family at dec. 25 (this is just my family tradition) made pork tortas, a kind of panninni of pork, tomatoe, onion, avocado, sour cream and hot pepper.

En fin estas son algunas de las costumbres que tenemos para la celebración de estas fechas, y ¿Cómo la pasan ustedes?
Well, these are just a few traditions we have during x-mas time, what about you?

ACTUALIZACIÓN

En el post tuve algunas omisiones involuntarias, olvide hablar de los regalos jeje, aquí como en Estados Unidos los niños, y algunos no tan niños esperan el 24 por la noche la llegada de un tipo de amplias carnes, abundante cabello y vello facial cano, vestido de rojo, y patentado por The Coca Cola Company, llamado Santa Clos, quien viene a ser la versión comercial de un santo cristiano, San Nicolás de Bari, quien cargará en su trineo, arrastrado por renos, regalos para todos los niños en virtud del comportamiento ofrecido en el año por terminar, en caso de no merecerlos se deja un pedazo de carbón.
Oh I forgot to talk about the gifts hehe, here like in the US, kids and maybe the adults get presents dec.24 by night, waiting the arriving of a white hair fat man, long hair and facial hair, dressed all red and a Coca Cola trademark, his name is Santa Clos, that will give you something according to your behavior, if you must not get nothing will find a piece of charcoal.


En algunos lugares al sur del país en lugar de Santa Clos es al niño Jesús a quien esperan con los regalos.
Some places in the southern Mexico instead of Santa's gifts kids are waiting for baby Jesus.

Otros platillos de temporada son el atole, champurrado y los buñuelos, estos últimos es una clase de tortilla de harina de trigo, similar al pan árabe, el cual se fríe en abundante aceite de manera que se esponje, a este se le espolvorea una mezcla de azucar y canela, postres de la época.

martes, 28 de diciembre de 2010

Navidad en México (parte 1) - Christmas at Mexico (1 of 2)

La Navidad es cosa seria en México, en una tierra donde la familia tiene tanta influencia en el desarrollo de nuestras vidas debe de serlo, las familias se reunen, platican, conviven, festejan, alrededor de la fecha.
Christmas is a serious thing here in Mexico, in this land where family has big influence in the development of our life this must be, familes get reunited,talk, coexist and celebrate during this season.

A veces olvidas, a fuerza de la rutina, la importancia de la fecha en el seno familiar, el año pasado me rebelé contra la dictadura matriarcal y pasé las fiestas en pleno viaje por Japón, Navidad me alcanzó en un pequeño hotel de Osaka, feliz por el viaje, pero definitivamente sentí que faltaba algo, ese sentirse arropado entre los tuyos.
Sometimes you forget, because of the routine, how important this day is for the family, last year I challenge the matriarchal dictatorship and spent my winter vacations traveling by Japan, Christmas day I was in a small hotel at Osaka, happy because of the trip, but of course I felt something weird, like if my day was not complete, the feeling of being between your loved ones.

El festejo tiene un fuerte componente religioso, al ser México un país ampliamente cristiano (casi el 90% católico), por lo que el motivo del encuentro es la celebración del nacimiento de Jesús, reformador social judío reconocido por la fe cristiana como representación humana de Dios (kami sama 神様).
The celebration has a strong religious meaning because Mexico is christian country (almost 90% catholics), so the reason of the reunion is the celebration of Jesus birthday, a jew social reformer known in the christian faith as GOD human representation (kami sama 神様).

El tipo de adorno en estas tierras, como en otras me imagino, está fuertemente influenciado por los Estados Unidos, la colocación de un pino en la casa, las luces, esferas brillantes, bajo el pino se representa mediante figuras de yeso, porcelana u otros materiales el nacimiento, anexen un monton personajes que provienen de la tradición comercial norteamericana como el santo clos o san nicolás, rodolfo el reno y representaciones más de temporada invernal que del festejo en sí como el muñeco de nieve, etc.
The decoration here, just like in other countries, is influenced by the US, a christmas tree at home, lights, shining spheres, under the tree a nativity representation, some comercial characters like Santa Claus, rudolph the reindeer, snowmen, etc.

Como muchos sabrán el continente americano paso por el proceso de colonización durante el S.XVI, la iglesia fue uno de los actores principales de la misma mediante el trabajo de evangelización, en su búsqueda de que los nativos abrazaran la fe crearon una serie de procesos de caracter didáctico, incluso teatralizados podría decirse, de manera que lo procesaran de mejor manera, de este proceso sale uno de los eventos propios de la navidad que son las posadas.
Almost all of you know the american continent had colonial process during XVI century, the religions were a main actor with the evangelization work, trying to convert the natives created some didactical tools to do it, from this process borned one of the principal events in Christmas, the "posadas"

Las posadas son un evento realizado entre el 16 de dicimbre y el 24, copio una descripción del mismo sacada de la wikipedia.
"Posadas" are events realized between december 16 and december 24, now I reproduce a description taken from the spanish wikipedia.
(http://es.wikipedia.org/wiki/Las_Posadas)

El esquema más generalizado es el siguiente:
The most generalized sketch is the next.

*Se realiza una procesión de la gente del barrio llevando a los "peregrinos", es decir, una representación de José y María, ésta puede ser bien un conjunto escultórico de las imágenes de José guiando al burrito sobre el que monta María, o bien, algunas personas -generalmente niños- disfrazados que los representan. La gente que va en la procesión lleva velas de colores en las manos.
*A procession is made between the neighborhood people carrying the "pilgrims", a sculpture representation of Joseph and Virgin Mary, sometimes instead of the sculptures some kids go disguised of the characters, the people in the procession use colored candles.

*En cada casa por la que pasa, canta un verso pidiendo posada (alojamiento) y dentro les contestan con otro verso, rechazando el alojamiento, alegando que no hay lugar para ellos.
*Procession stops at everyhouse in the way, sings asking for shelter, and inside the house the petition is denied in a singing form too, because they have no place enough.

*Al llegar la procesión a la casa donde se celebrará la fiesta, se canta otro verso pidiendo posada, luego del cual, desde adentro les contestan, cantando también, invitándoles a entrar y recibiéndoles con alegría.
*When procession arrives to the house where is going to be celebrated the party, they sing again asking "posada", after that, inside the house singing too, invite them to get into.

*Una vez dentro de la casa, bien frente al nacimiento, bien frente a los "peregrinos", todos los participantes rezan el Rosario, intercalado con cánticos propios para la posada.
*Once they all are inside the house, they prey the "Rosary" and sing some season songs.

*Después de las oraciones, llega el momento de la fiesta, en la cual se consumen alimentos tradicionales que pueden ser ponche, atole, tamales y se reparte el aguinaldo.
*After the prey, it's party time, people eat traditional dishes like tamales and atole.

*La culminación de la fiesta es el momento de romper la Piñata.
*The climax of the party is the moment to break the piñata

Claro que tambien posada se vuelve ya un genérico de todo tipo de festejos realizados en esta época.
By the way, "posada" is already used a a generic term for the christmas parties, even the ones without religious motivation.

Reciclando posts navideños Recycling X-mas posts

Voy a reciclar posts de hace un par de años de caracter informativo sobre las celebraciones decembrinas en México espero les gusten.

I'm recycling some posts I made a couple of years ago about the xmas in Mexico, hope you like them.

lunes, 29 de noviembre de 2010

Algo de Laruku - Something of L'arc en ciel

Trust

Me lleva la tristeza

Ya tenía un tiempo sin escribir, no quería… no podía, no sentía la tranquilidad necesaria para transmitir las palabras correctas, las necesarias, de repente me han robado la alegría y no se a ciencia cierta cómo recobrarla.

Ya son 2 meses desde que papá nos abandonó en su forma terrena, no entiendo del todo como pasó… una operación (si, con todos los riesgos inherentes a toda intervención quirúrgica), posteriores complicaciones y se borró de un plomazo los planes, sueños, esperanzas de un hombre todavía joven….quedándonos sólo el guardar en nosotros su legado.

Papo, como conocieron todos a papá, era un hombre clarificador, era esa persona que siempre sabía la respuesta correcta, el camino a seguir, era luz para seres perdidos… sin rumbo. La pérdida aún adolescente de su padre marcó su vida y, fundado en la veneración a la figura materna, le hizo precoz patriarca de proles propias y ajenas.

Papo era aquel que empezó a trabajar en la Fundidora de 14 años, el que estuvo en talleres, tornos, despachos, arando tierras de presente para cosechar semillas de futuro. Papá fue el que no tuvo niñez, el que no se podía permitir ser irresponsable, superficial o fatuo, era aquel que iba de noche a la universidad empujado por el deseo de su madre de tener un hijo profesionista.

Papo era un hombre con un increíble sentido de liderazgo, una no siempre entendida vocación de servicio, era aquel a quien acudías en tiempos turbulentos, era el que hacía sencillos los más difíciles problemas.

Papo era un hombre bueno, correcto, íntegro, y cualquier cantidad de adjetivos que no podría otorgar de manera sobrada a la sociedad que hoy me engulle y me hace actor, era ejemplo, benefactor de muchos, filántropo de los de verdad, no de los que lo hacen al amparo del dinero público.

Papo era y es mi PADRE aquel que me dio crianza y una razón de ser en sociedad.

PANEGÍRICO
ANÉCDOTA

viernes, 27 de agosto de 2010

La Cámara de la Muerte - The Japanese Death Chamber


En Japón, como en todos los países, existen temas tabú que simplemente no se mencionan, la sociedad los evita e incluso la prensa le saca la vuelta a su discusión abierta, uno de estos temas que causan malestar es el de la pena de muerte.
Japan, just like other countries, has some topics that don't like to talk about, the taboos that society and media use to avoid talking about them, one of this awkward topics is the death penalty.

Y no es que Japón sea el único país que la practique, nosotros tenemos a nuestros vecinos del norte (EUA)que la aplican con singular alegría y se regodean del "escarmiento", México hace mucho que abandono su práctica (cuando menos de manera legal), posiblemente desde el fin de nuestras luchas armadas que alcanzaron el primer tercio del S.XX, lo que llama la atención es la secrecía con la que lo llevan a cabo, se desconoce la ubicación de los centros de ejecución, los presos no saben la fecha en que sucederá, etc., procesan la información de manera cuando menos extraña para el estandar occidenal.
And what catch our attention is not the fact that is happening there, other countries do it for example our northern neighbors (US) that not just do it but make of it a media event, Mexico quits the use of death penalty long time ago (at leat legally) probably since the end of our revolution that took the first 30 years of the XX century, what takes our attention is the way they hide it, nobody knows the execution location, the prisoner doesn't know the execution day, etc, they handle the info in a weirdo way, at least for our western standar.

¿Porque el tema polémico? En este momento estaba leyendo el Diario Reforma (Mexico) en su versión electrónica y reproduce un artículo de AP donde se anuncia que por primera vez,cuando menos desde la 2a Guerra Mundial, el gobierno japonés había abierto las puertas de una sala de ejecuciones para la prensa local, esto por iniciativa de la Ministra de Justicia Keiko Chiba.
Why to talk about this topic? the opportunity of course, I was just readind an AP article from the Reforma, a mexican newspaper, saying that for the first time, at least since WWII the japanese government opened the doors, to local press, to the execution chambers, as an initiative of the Minister of Justice Keiko Chiba.

Se les dió un tour de 30min mostrándoles las salas, y el lugar de ejecución (horca) así como el sistema que lo activa. Se ha dado la lectura de que esta apertura por parte de la Ministra Chiba es parte de sus intentos por abrir la discusión de la pena de muerte e intentar su abolición. Actualmente hay 107 presos a la espera de su cita con la muerte.
The press took a 30m tour by the halls and the execution chamber (gallows)and the system to activate it. Media made the lecture tha this oppeness of the Minister Chiba is part of her attempts to open discussion about death penalty and try to abolish. Actually there are 107 prisoner waiting their date with death.

viernes, 20 de agosto de 2010

Un año más - One more year

Hoy es mi cumpleaños...
Today is my b-day

Y estoy feliz de estar en este plano terreno que comparto con ustedes.
And I'm happy to be here sharing this wonderful world with you.

Estoy feliz de poder respirar profúndamente todas las mañanas y, después de meditar un poco, salir a dar trancazos por la vida para hacer, tal vez sólo un poco, mejor el entorno en que me desenvuelvo.
I'm happy to have the possibility of having a deep breath every morning, and after meditate, to go fighting for the life to have a, just a bit, better living place.

Estoy feliz de tener un trabajo que me exige, que me enseña, y me permite colaborar en mis modestas posibilidades en el desarrollo de mi pueblo.
I'm happy to have a job, a job that teach me, that let me be a better guy everyday, and let me colaborate within my modest efforts, in the development of my country.

Estoy feliz de poder aprender cosas nuevas cada día, leer con voracidad, y actitud crítica, los libros, periódicos, revistas e investigaciones que pasan por mis manos; adoro las discusiones abiertas, inteligentes, y receptivas en estos tiempos de bilis y odio.
I'm happy to have the possibility of learning something new everyday, because I can read every book, newspaper, magazine or investigation I want, I love the good discussions, open, inteligent,without passion in the times of hate.

Estoy feliz de contar con una hermosa familia que me quiere y me ha brindado el espacio de libertad y formación que me ha hecho ser quien soy y como soy.
I'm happy to have a great family that love me and gave the freedom and formation space to become the man I am.

Estoy feliz de poder, un día cualquiera, hacer recuento de todas las bendiciones que me colman, y poner en perspectiva las duras pruebas a las que se está enfrentando mi país y que por momentos ponen en duda su viabilidad como estado mutinacional que es.
I'm happy because I can, any day, to remember all the great things I have, just in the hard times for my country that is facing some particular problems that tests the viability as a state.

viernes, 6 de agosto de 2010

Y de nuevo conmemoramos la miseria humana – And that day reminds us the human misery


Hoy, 6 de agosto, como todos los años, desde 1945, se conmemora el sobrevuelo del Enola Gay, avión del ejército norteamericano, sobre la ciudad Hiroshima en las postrimerías de la 2ª Guerra Mundial, el lanzamiento desde este avión de la primer bomba nuclear con serios propósitos de destrucción. Era el mensaje, dicen, es la desgracia, pienso.
Today, august 6, just like every year since 1945, is remembered the flight of the “Enola Gay”, US Army War Plane, over the city of Hiroshima during the WWII, and the drop of the “Little boy” first nuclear bomb with a serious destruction intention. It was a message they said, it was a disgrace I thought.

Tanto Hiroshima como Nagasaki (la otra ciudad bombardeada) tratan de rescatar algo positivo de la desgracia, la enseñanza viva de lo que el hombre es capaz de hacer, el erigirse como punto de esperanza de que sobre las cenizas puede volver a surgir la vida.
Hiroshima and Nagasaki (the other bombed city) tried and try to rescue something positive from this cruelty scene, the living understanding about what man can do to prevail, and becoming a symbol of hope cause life can go back from ashes.

Hace algunos años, durante mi visita a Japón, tuve la oportunidad de visitar tanto Hiroshima como Nagasaki, es una experiencia de vida, el impacto es brutal, y así lo desean los actuales habitantes de estas comunidades, si no hay enseñanza sería fútil la pérdida de tantas vidas.
Some years ago, during a travel to Japan, I had the oportunity to visit Hiroshima and Nagasaki, it’s a life’s experience, the shock is brutal, and I think that’s the way the people from this communities want you t olive it, if there’s no learning will be useless the lost of all that lives.

Vaya pues, una abrazo para los hermanos japoneses en el recuerdo de sus muertos.
Well, I just can send a hug for the japanese brothers in the memory of their deads.

miércoles, 28 de julio de 2010

Crónicas de Aeropuerto 2 – Airport chronicles 2


Voy a contar otra crónica de aeropuerto esta mas cortita y reciente, como escribí en otro post aprovechando la oportunidad que el desempleo me brindaba en cuanto a tiempo libre pude hacer un viaje corto por la Ciudad de México y el estado de Chiapas, habiendo acabado mi viaje por la ciudad de México me encontraba en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México para tomar un avión rumbo a la ciudad de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas.
Now I’m going to talk to you another story, shorter and more recent, just like I told you in other post, taking something good from unemployment, the plenty of time I had, I made short trip to Mexico city and the southern state of Chiapas, when I ended the Mexico city trip, in the International Airport I was waiting to take my plane to Chiapas.

Me uno a la fila frente a los módulos de la aerolínea para que me dieran el pase de abordar, en eso un empleado de la misma pasa preguntando si íbamos a documentar equipaje, un servidor y la chica que estaba frente a mi solo traíamos una mochila, entonces el empleado nos conduce al frente de la fila, en eso un tipo furioso por el movimiento empieza a murmurar a aire, queriendo que escuchemos, tontería y media sobre corrupción, influyentismo, prepotencia, etc, cuanta cosa se les ocurra lo espetó el tipejo.
I joined the line in front of the airline spot to get the boarding pass, the an employee ask for the people who is not gonna check in any luggage, then me and the girl that was just in front of me moved to the front of the line, so then a really angry guy started screaming things about corruption, and some insults dedicated to me.

Hicimos oídos sordos y acudimos a la ventanilla a que nos dieran el pase de abordar, en eso el mismo tipo se me acerca, en eso capto un fuerte aliento alcohólico, y me dice que él estaba antes que yo que me hiciera un lado, yo evitando confrontaciones inútiles así lo hice y lo dejé hacer el proceso, posteriormente me atendieron, tardó 30 segundos como debería de ser, pero bueno jeje.
I did’t answer, just hear and when I was in front of the airline guy to get the boarding pass the guy stand besides me, with a really disturbing alcoholic smell, and started tos ay he was before me and moved me aside, I didn’t want a useless fight so I let him do the proces,then I got my pass (a 30 sec job).

En eso se me acerca la otra chica que habían movido al frente con un servidor para ver como la había pasado, yo no le di importancia y le dije que todo estaba bien, entonces me dijo que nos fuéramos a tomar un café mientras salen nuestros vuelos, ella, una chica muy agradable capitalina estudiante de posgrado en Canadá que iba rumbo a una boda en Guadalajara (otra hermosa ciudad de mi país de la cual en otra ocasión les platicaré), como recién iba llegando al país en el café traía antojo de pan de muerto, un pan dulce que suele venderse en los días previos al día de muertos (2 de nov.) y nos encontrábamos a mediados de mes, para su fortuna lo tenía todavía en existencia y compartimos la charla por algo más de una hora, después nos separamos para tomar nuestros respectivos vuelos.
Then, the other girl that had been moved in the front line with me asked me if I was ok, I said everything’s great, so she said let’s go for a coffee, we got in a cafetería and started talking, she is a mexico city’s girl in a gradúate program in Canada on his way to Guadalajara (another beautiful mexican city I’m gonna talk you later) attending a wedding, she was just arriving Mexico and wanted to eat “pan de muerto” (death bread), a sweet bread tha is sold in the days before the death’ day (nov2) we were in the middle of the month anyway she asked the waitress for it, and bingo! There was a piece, still talking an hour so we took our flights.

De una situación desagradable salió algo bueno, una nueva amiga.
Sometimes from disgusting situations something good comes, I found a new friend.

viernes, 16 de julio de 2010

Crónicas de Aeropuerto 1 – Airport chronicles 1

Sería junio (¿o julio?) de 2001, apenas una semana antes me confirmaron el financiamiento familiar para tomar un par de materias de la carrera profesional en Praga, la hermosa capital de la República Checa, siendo verano (temporada alta) y de último momento, tuve problemas para conseguir vuelos, la idea era volar a Madrid y de ahí moverme por vía terrestre (mientras nos abocábamos al incomprendido oficio de turistear) hasta Praga, después de buscarle consigo a un precio razonable un vuelo a Madrid por Delta.
It was june (maybe july) 2001, just a week before my family confirmed the financial support to take a couple o courses of my bachelor’s degree at Prague, the awesome capital of the Czech Republic, being summer (peak season) and too close the date I needed to fly, I had some problems to find the flights, my plan was to fly to Madrid and from there made the road trip to Prague, after the search finally found a not so expensive route by Delta.

La ruta indicada era “Monterrey – Atlanta – Nueva York – Madrid”, si, suena rara pero era lo que había, el día que iba a salir, tenía que estar muy temprano en el Aeropuerto (5am) documento mi equipaje, y todo transcurre normal, llegar al avión me doy cuenta que era realmente pequeño, la primera señal era que mi maleta de mano no cabía en los compartimentos entonces me obligaron a documentarla también, la segunda señal era que tampoco cabía en el avión, al sentarme me veía obligado a tomar la forma curva del contorno del mismo (jeje), me dije, al cabo es un tramo corto.
The route was “Monterrey Mx – Atlanta – New York – Madrid“ yes,a bit weird but just what I found, the flight day, I had to be really early at the airport, around 5am, check in my luggage, everything is ok but when I finally get in the plane I realized how small it was, the first sign was that my carry-on luggage did’t fit in and I had to check it in, the second sign was that I didn’t fit in the plane neither hehe, but I tought at least is a short flight.

Finalmente en Atlanta la primera parada fue en migración, muestro mis papeles, respondo algunas preguntas sobre el viaje, después me piden el boleto de avión del resto de la ruta, entonces caigo en cuenta que lo deje en la maleta de mano que me obligaron a documentar, entonces cambia la actitud del oficial, se pone agresivo y grosero, cuando menos, me pregunta como iba a pagar el viaje (mis padres), quien te mantiene (mis padres), como sabían ellos que no me quería quedar a trabajar (no me interesa, soy estudiante), cuanto dinero llevas, le dije una cantidad cualquiera a lo que alegó que no era suficiente para mi plan de viaje, yo algo enojado con la actitud tomada me pongo prepotente también y saco de la cartera la tarjeta de crédito y se la enseñé diciéndole que si las conocía, el oficial se termina de enojar y me manda a un cuarto lleno de ilegales, ahí me atiende otro oficial y más tranquilo me pide que vaya por el boleto en mi maleta, voy por él y me sella el pasaporte.
Finally in Atlanta the first stop was the migration check up, I gave the offiecer my Passport and visa, answered some questions about the travel, after that asked me for flight ticket, damned! I left it in the carry-on luggage, so the officer changed the attitude and bécame agresive, asked how I was gonna pay for the trip (my parents), who supports me (my parents), how did they know I was not gonna look for a job (I don’t care your town I’m a student) how much Money do you carry on your wallet, I gave hin a number, a he said that was not enough for the trip, so I pissed off in a rude way took from the wallet my credit card and asked him if he knew them and its use, so he sent me to the illegal people room…. There, other officer checked my papers, sent me for the tickets and closed this show.

Después de la experiencia en migración voy a las ventanillas de Delta para saber donde iba a tomar el próximo vuelo, me dan indicaciones para lo cual tenía que tomar un tren con rumbo a otra terminal, algo desorientado paro aun así tomé las decisiones correctas, conforme se iba acercando la hora para tomar el vuelo veo por la ventana que el clima se está deteriorando, llegando la hora en la pantalla de programación de vuelos donde decía “on time” me lo cambian a “delay” yo nervioso empiezo a hacer cálculos con los tiempos de conexión.
After the “migration office experience” I go to Delta info office to know where to go, said me to take an internal train to other gate, not really knowing what I was doing but no mistakes, the closer the departure time was arriving the climate goes wild, at the departure time the “on time” sign of the flight changed to “Delay” so then me, nervous, started calculate the connections time.

Con mi inglés deficiente, tan deficiente como el actual me acerco a la encargada , ella, una afro-americana grandota (alrededor de 1.90mts.) me dice con un acento muy fuerte, que me hacía difícil entenderle, que no había problema y que me calmara, yo seguía nervioso haciendo cuentas, hora y media después por fin partimos, yo estaba en el entendido que era un vuelo directo a NY pero hace una parada en Washington para recoger más gente, yo al borde de un ataque, empiezo a comentar a la azafata y después a gente de cabina para ver la posibilidad de retrasar el vuelo de NY a Madrid…..no lo logré.
With my poor english, as poor as nowadays, I tried to talk with the airline girl, a really tall (about 1.90mts.) african-american with a strong acent that made me difficult to understand all what she says, only understood to be calm, I was still nervous, an hour and a half later we depart, I tought that was a direct flight but we made a stop at Washington D.C. picking up more people, I was in the middle of a nervous atack and talking with the flight attendant and people from cabin tried to delay the other flight NYC-Madrid… coudn’t do it.

Llegué al JFK de Nueva York exactamente a la hora que iba partiendo mi vuelo, me acerco inmediatamente a ventanilla para ver opciones, me dice que tengo 5 minutos para subir a un vuelo con rumbo a Ámsterdam o me quedaría varado un par de días en NY, encargándole mi equipaje que estaba documentado hasta Madrid salgo corriendo a la terminal correcta cuando empezaban a cerrar el acceso, el vuelo como todos los transoceánicos nos mantienen a base de alimento cada 3 horas y películas aburridas, dormí a pata tendida esa noche.
Arived the JFK airport of NYC exactly at the time the other flight was departing, I went again with the Delta people to check te options, told I just had 5 minutes to take other plane to Amsterdam or to be stuck for a couple of days, asking them to check my luggage were sent to this plane I ran by the airport to the gate just when they were starting to closet he doors, the flight? Just like all of them, eating every couple of hours and boring movies in the front, I just felt asleep.

Nueve horas después estábamos aterrizando en Amsterdam, ese aeropuerto parecía más un centro comercial que un aeropuerto, no me pusieron demasiados problemas en migración, de nuevo me acerco con la gente de Delta para ver cómo le hacíamos, me piden los datos de mi equipaje para reencausarlo y me mandan a la ventanilla de KLM con quienes iba a volar 20 minutos después rumbo a mi destino.
Nine hours later arrived Amsterdam, what a place, the airport looked more like a mall than an airport, no problems with migration point, again in the Delta spot to check what to do, asked me the info about my luggage to reconnecta and sent me to KLM to take a flight 20 minutes later to Madrid.

Dos horas más tarde estaba llegando a Madrid….no así mi equipaje.
After a 2 hours flight I arrived Madrid…. But not my luggage

Retorno - Coming Back

Después de un receso involuntario estamos de vuelta

After an involuntary absence,we’re coming back

miércoles, 24 de febrero de 2010

Kirsten Dunst le entra a la onda akiba-kei

Hace algunos meses les ponía unas fotos de la Kirsten Dunst (conocida mejor como la novi del spiderman jeje) haciendo cosplay en Akihabara ahora ya sabemos para que, ahora la chica le anda haciendo a la cantada, les anexo el video de Turning Japanese en voz de esta chamaca.

Some months ago I publish some pics of Kirsten Dunst (best known as Spiderman girlfriend hehe) playing cosplay in the Akihabara hood, now we know why, now she is singing , I attach the video of Turning Japanese.



Actualización:
Update:

Por cierto apenas caigo en cuenta que el video está dirigido por Takashi Murakami posiblemente el artista plástico más popular de Japón en la última década, el solo merece una entrada completa sobre su trabajo la cual se las debo.
By the way the video was directed by Takashi Murakami the most popular japanese plastic artist of the last decade, later I write a complete article about his work.

viernes, 8 de enero de 2010

Tour del desempleo 2a parte - Unemployment Tour (2 of 3)

Huy me tardé pero ya empezaré la crónica del viaje, la primera parada de este viaje fue la Ciudad de México.
Oh, It took me so long but finally I'm doing the chronicles from my recent trip, first stop Mexico City.


La ciudad de México está construída sobre las ruinas del antiguo Tenochtitlan pueblo de los mexicas (aztecas), posteriormente se convirtió en Capital de la Nueva España durante la Colonia y es hoy un centro urbano de más de 20 millones de personas.
Mexico City was made over the ruins of the old Tenochtitlan, city of the mexicas (aztecs), that after became tha capital of the New Spain in the Colonial times, nowadays a urban center that holds more than 20 million people.

Hija de la megacefalia latinoamericana en esta ciudad están las sedes de todos los organismos gubernamentales, organismos internacionales e instituciones culturales, es una ciudad intensa, para un servidor la más intensa sobre la faz de la tierra, con una oferta de diversiones amplia y accesible.
This city is the product of the centralist system that ruled in latin-america, there you can find every government offices, international organizations offices, cultural institutions, etc, Mexico city is so intense, to me the most intense city in the world, with a cultural offer so diverse and accesible.

Mi primer día en la ciudad fue día de museos, en medio de la ciudad existe un bosque "Chapultepec" dentro de este bosque se pueden encontrar museos, un parque de diversiones, un zoologico, un lago, etc, es algo parecido a Ueno (sólo un poco). en el centro del bosque hay una loma donde se divisa un Castillo, este castillo originalmente era colegio militar, de hecho fue lugar de batalla cuando la invasión norteamericana, después palacio imperial, cuando la invasión francesa, fue casa de presidentes y hoy en día es un pequeño museo de historia.
My first day in the city was a museums day, in the middle of Mexico City the is a forrest "Chapultepec" inside the forrest you can find museums, a zoo, a lake even an amusement park, similar to Ueno (just a bit), in the forest you can see a hill where is located a castle, this castle used to be a Milital College, even a battle place during the US invasion, the castle used to be too an Imperial Palace, during the french invasion, presidents house, etc, now a small history museum.


Bajando la loma a un costado del bosque se puede encontrar el Museo de Arte Moderno, que tiene entre su acervo buena parte de la obra de Remedios Varo una de mis pintoras favoritas. cruzando la calle e medio de un parque se puede encontrar el Museo Rufino Tamayo de arte moderno.

Down the hill you can find the Modern Art Museum that has a los of works from Remedios Varo one of my favorite painters. crossing the street in the middle of a park there is the Rufino Tamayo Modern Art Museum.

Caminado un medio kilómetro de ahí está el Museo de Antropología e Historia el cual es un museo impresionante donde hace memoria de todos los pueblos que conforman México, es este realmente un país complejo y bello.
Half a mile from there there is the Anthropology Museum an amazing place where you can find info of all the nations that constitute this country, Mexico is a complex and beutiful country.

Al otro día fue la visita de rigor al Centro Histórico que está marcada por la plancha del Zócalo la principal plaza de este país, a una orilla está la Catedral y en otra el Palacio Nacional, se puede entrar a Palacio y ver las pinturas que están adentro, las escalinatas tienen un mural maravilloso pintado por Diego Rivera.

Next day I visited the Historical Center of the city, there is the Zocalo the principal park of the contry besides it you can find cathedral and the National Palace, you can get in the palace and see the mural work of Diego Rivera in the stairs, amazing.




Tomando una de las calles laterales llegas al Palacio de Bellas Artes principal escenario artístico de México pegado a la Alameda Central unos de los parques más tradicionales de la Ciudad de México. Siguiendo derecho empiezas a caminar por Paseo de la Reforma una bellísima calle arbolada llena de esculturas y escenario de diversas expresiones artísticas.

Walking by the streets near the Zocalo you can find the Beauty Arts Palace, the principal arts place in the country, next the Palace there is La Alameda one of the most traditional parks in the city, and start to walk by "Paseo de la Reforma" a beautiful street full of trees, full of artistic expresions.



La ciudad de México tiene innumerables zonas de diversión, el barrio de la Condesa es un interesante barrio comercial lleno de restaurantes y bares. Otra zona interesante es el barrio de Coyoacán uno de los más tradicionales de la Ciudad de México, puedes llegar temprano y meterte a los mercados, desayunar en ellos unas quesadillas de huitlacoche, perderte por las librerías y sentarte en uno de los muchos cafes que hay en la zona. Visité en el barrio de Coyoacán un par de lugares interesantes "la casa azul" la cual es la casa museo donde vivió Frida Kahlo y Diego Rivera, además de la casa de Lev davidovich Bronstein, mejor conocido como Trotsky uno de los principales personajes de la revolución rusa que después de ponerse a las patadas con Stalin salio exiliado del planeta y solo encontró refugio en México con la ayuda de Diego Rivera y el presidente Lázaro Cárdenas.
Mexico city has many fun zones, "La Condesa" zone is a nice comercial neighborhood full of restaurants and bars, other nice place is Coyoacan a very traditional place in the city, you can walk early in the morning get into the market take your breakfast there, a quesadilla de huitlacoche (a taco made with a mushroom that borns in the corn), visit the bookstores or the coffee shops, etc. other two great places in Coyoacan es "La casa azul" (the blue house) house and museum where used to live Diego Rievera and Frida Kahlo, also visited the house of Lev Davidovich Bronstein best known as Leon trotsky one of the leaders of the october revolution in Russia but after a fight with Stalin was exhiles but from the planet, just found refugee in Mexico thaks to Diego Rivera and president Lázaro Cárdenas.




Cercano a la ciudad de México se encuentran unas de las ruinas indígenas más impresionantes, la ciudad de Teotihuacan, yo tome un autobús desde la estación del metro Indios Verdes, pero también se puede salir desde la Estación del Norte. Ahí encontrará las pirámides del Sol y la Luna.

Near Mexico city there are one of the greatest indigenous ruins the city of Tenochtitlan, there you will find the pyramids of the sun and the moon.



En fin, nunca acabas de conocer la Ciudad de México.

Well, you never know everything about this great city.